欢迎光临商务印书馆,返回首页
《北京日报》:商务印书馆推出“中世纪”
2013-06-25作者:路艳霞新闻来源:北京日报浏览人次:2091

    《西方古典哲学原著选辑•中世纪哲学》近日由商务印书馆出版。对于普通读者来说,这个书名看上去或许十分平常,甚至可能还有些枯燥;但是对于国内哲学界的学者们来说,这部新书背后凝聚着三代学者的心血,是一个让他们惦念了近60年的梦。昨天,北京大学哲学系、外国哲学研究所、中华外国哲学学会联合商务印书馆,以研讨会的形式共同迎接这部重量级哲学著作的诞生。

 

    今天的人们时常会在影视剧中看到中世纪的提法,但很多人却并不了解这段历史。在西方文明史中,绵延近千年,横跨拜占庭、阿拉伯、犹太、基督教拉丁四个不同的思想传统,为后世留下卷帙浩繁的哲学成就。正是在这一时期,作为西方文明三大来源的希腊理性主义、罗马法制精神和希伯来宗教精神,通过基督教的哲学和神学,被整合为一个完整的文明传统。可以说,理解西方文明传统的起源和性质,中世纪哲学是必经的途径。

 

    但是,中世纪哲学由于其史料的浩瀚、语言的古奥、宗教文化背景的复杂、论证的精细以及术语繁杂等诸多原因,即使在西方世界也往往被哲学史家视为畏途。对于中国学者来说,想要攻克中世纪哲学更是难上加难。中世纪时期作品多使用拉丁文和希腊文,但国内通晓这两种文字的人才很少。另外,中世纪哲学不仅有古希腊哲学思想,而且有中世纪神学,其特点是思辨性强,论证繁琐,这些都是研究者必须面对的困难。

 

    《西方古典哲学原著选辑•中世纪哲学》的出版过程,也尤为曲折。早在上世纪50年代至60年代,老一辈学者就为了教学和科研的需要,而启动了《西方古典哲学原著选辑》的编译计划。据《中世纪哲学》责任编辑关群德介绍,这套丛书的其他几卷都已陆续出版,并且成为研究西方哲学的重要参考书和必要的工具书,但是由于各种原因,《中世纪哲学》卷的编译工作迟迟未能完成。

 

    《中世纪哲学》迟迟不能面世,几乎成了学者们的一块心病。关群德说,上世纪80年代,著名学者傅乐安先生曾受商务印书馆的委托,重启该书的编译工作。但是由于傅先生过早去世,使得这部书的出版又被拖延。直到2003年,赵敦华和段德智两位学者主持教育部重点研究基地的重大项目《西方哲学经典翻译(中世纪卷)》,《中世纪哲学》的编译工作才得以再次启动。

 

    此次出版的《中世纪哲学》共分八编,分别为教父哲学、奥古斯丁、“黑暗时代”的哲学、早期经院哲学、阿拉伯哲学和犹太哲学、十三世纪经院哲学、托马斯•阿奎那,以及后期经院哲学。其选目都是由我国西方哲学方面的专家仔细研究之后选定的,几乎涵盖了中世纪哲学所有重要的作品。另外,这部作品的译者也都是对中世纪文化多有研究的学者,并且在翻译时以现代外文译本和拉丁文、希腊文原著相互参照,从而保证了翻译质量。

 

    另外,为了使读者快速地了解中世纪哲学的概况,该书每编前面都对这一时期哲学情况进行了简要介绍,并从当时主要哲学家、神学家的作品中,辑录了与哲学问题关系密切的文本。