欢迎光临商务印书馆,返回首页

钩沉

在日留学生与《新译日本法规大全》
2014-08-01作者:王兰萍新闻来源:商务印书馆浏览人次:232

    翻译、编辑出版《新译日本法规大全》,专业人才是关键。当时,商务印书馆在诸多日本法政留学生中挑选了兼具日语、汉语、法律专门知识并有能力担任该书译校工作的人。译校者姓名录列出的就有24位之多。这些译校者或曾在、或正在日本早稻田大学、帝国大学、中央大学、法政大学、明治大学等处学习,具有扎实的语言与专业功底。

    在日留学生的译校工作由刘子楷统一管理。他是商务的职员,被派遣到日本管理译事。张元济在书的序言中写道:“刘君携稿东渡抵东京,丐昔年同学分任校订”,“未久,考察政治大臣设编译局于东京,——京外大使亦先后檄调刘君归国,佐理新政”,“君去,是书必又中辍矣。刘君毅然辞谢,谓必始终其事”。刘子楷为该书倾注的心力,令人感佩不已。

    另外,译校者王我臧,也是商务的职员,还翻译了《日本法律经济辞典》;陈海超,还翻译了日本著名法学家富井政章的《民法原论》。在那个百废待兴的时代,这些译校者为中国近代法律转型做出了积极的努力。

    该书在一定程度上受到日本政界、学界的注意。早稻田大学校长高田早苗,法学家织田万博士,政治家大隈重信,都为本书撰写了序言。