欢迎光临商务印书馆,返回首页
快讯︱梁存秀先生追思会
暨梁存秀先生德国哲学翻译与研究学术研讨会
在商务印书馆举行
2018-04-22作者:官网报道新闻来源:商务印书馆浏览人次:1779

梁存秀先生追思会暨梁存秀先生德国哲学翻译与研究学术研讨会在商务印书馆举行

 

  4月21日春雨连绵,为深切缅怀著名哲学家、德国古典哲学专家、商务印书馆德高望重的作译者梁存秀先生,商务印书馆、德国哲学专业委员会和费希特、黑格尔课题组在商务印书馆涵芬楼共同主办了梁存秀先生追思会暨梁存秀先生德国哲学翻译与研究学术研讨会。梁存秀先生的弟子、后学、家属、知交及商务印书馆编辑共同追忆了梁先生丰富的阅历和他的学术精神、人格风骨。

  商务印书馆总经理于殿利先生致辞表示,梁存秀先生对商务印书馆的鼎立支持与帮助,他严谨认真的治学态度,真诚坦荡的作风,正直高尚的人格,永远铭刻于我们心中,鞭策着我们前行。商务印书馆一定会协同学界,圆满完成《黑格尔全集》的翻译出版工作,完成先生遗愿。

  德国哲学专业委员会主任、清华大学黄裕生教授认为,梁存秀先生把毕生精力虔诚地奉献给了德国哲学和汉译世界,在数代人辛勤工作的基础上把西学汉译学提高到了一个新的水平。他回忆最早读到的费希特作品《论学者的使命》和《人的使命》正是梁先生与夫人翻译的,并由商务印书馆出版。这两部作品使其看到了哲学著作的浩然之气,从而点燃了自己的哲学梦。

  费希特、黑格尔课题组代表、中央党校郭大为教授发言,讲述了梁先生为了推进贺麟先生开启的德国哲学事业是如何殚精竭虑、锲而不舍地工作,工作中严谨认真,精益求精,长远规划,精心组织,甚至不顾年高体迈,亲力亲为。梁先生组织课题组翻译和研究德国古典哲学著作,是有意为德国哲学研究培养队伍,积蓄后备力量。他总是希望年轻人不要固步自封,应该学习外国的优秀文化,走世界文明大道。

  与会人员共同回顾了梁存秀先生为真理、为正义而奋斗的一生,以学术研讨会的形式梳理总结梁先生的学术思想遗产,是对这位平凡而高贵的学者最好的纪念。哲人虽逝,精神不朽。梁存秀先生的学术贡献与学者使命将长存世间,泽被后学。

 

商务印书馆副总编辑陈小文先生主持梁存秀先生追思会

商务印书馆总经理于殿利先生致辞

德国哲学专业委员会主任、清华大学黄裕生教授发言

费希特、黑格尔课题组代表、中央党校郭大为教授发言

中国人民大学谢地坤教授主持学术研讨会

《博览群书》原主编常大林先生

上海交通大学陈嘉明教授

华中科技大学邓晓芒教授

商务印书馆编审马冬梅女士

北京大学韩水法教授

中国社会科学院户晓辉研究员

北京师范大学江怡教授

《哲学研究》编审李登贵先生

中国社会科学院李理研究员

北京外国语大学刘立群教授

中央党校李文堂教授

中国社会科学院尚杰研究员

中国社会科学院助理研究员王歌女士

清华大学王路教授

中国社会科学院王齐研究员

北京大学赵敦华教授

上海财经大学张东辉教授

人民出版社编审张伟珍女士

中央党校张严副教授

中国社会科学院朱葆伟研究员

梁存秀先生之女梁建萍女士

梁存秀先生在商务印书馆出版的部分论著、译著

 

 

附:梁存秀先生生平

 



  著名哲学家、哲学翻译家梁存秀先生,于2018年1月15日因病在北京逝世,享年87岁。

  梁存秀,笔名梁志学,1931年出生于山西定襄县。早年投身革命,6岁参加儿童团,9岁担任儿童团团长,17岁加入中国共产党,为党与革命事业贡献了自己的青春岁月。

  1951年,梁先生考入北京大学哲学系,在哲学系本科和研究生班学习马克思主义哲学五年时间。

  1956年8月,梁先生毕业分配到当时的中国科学院哲学社会科学部哲学研究所西方哲学史组工作,做过贺麟与郑昕两位先生的学术助手,并在贺麟先生指导下研究德国古典哲学。

  1958年3月,敢于直言的梁先生被打成右派,1961年“摘帽”,1978年12月彻底平反。其间他克服种种困难坚持德国哲学的翻译与研究。1960年后,长期担任《哲学译丛》责任编辑,并在《哲学译丛》上发表大量译文和书评。1978年,负责编辑《自然科学哲学问题丛刊》和《中国大百科全书•哲学卷》“自然辩证法”条目。

  1972年8月从“干校”回京后,梁先生开始系统翻译和研究德国古典哲学。他与薛华先生合作,翻译了谢林《先验唯心论体系》,与夫人沈真合作,翻译了费希特《论学者的使命》《人的使命》,在中国知识界影响深远;1980年,他合作完成了黑格尔《自然哲学》一书的翻译和注释。之后他还翻译和合译了《从哲学看控制论》《感觉的分析》等著作。

  1986年3月,梁先生开始着手中文版《费希特著作选集》五卷本的翻译和出版计划。他创建了一个精干的费希特课题组,并亲自翻译了《试评一切天启》等大量新作,其他所有译稿他都逐一校改,并编撰了大量学术性注释。在翻译费希特著作的基础上,先后完成了三本论著的写作。

  2002年,梁先生修订出版了黑格尔《逻辑学——哲学全书第一部分》,在译著中加上了180余条译者注,显示了他在德国古典哲学翻译和研究方面的深厚功力。

  2005年,梁先生决定着手《黑格尔全集》的翻译。他建立了以费希特著作翻译原班人马为基础的课题组,选择德国最新也最权威的历史考订版为翻译底本,十年艰苦,成绩斐然,目前已出版4卷,其他数卷接近完成。

  半个多世纪以来,梁先生的多部德国古典哲学译著已成为商务印书馆的经典汉译名著,多次再版。他流畅、典雅、逻辑严谨的翻译风格,充分发挥了现代汉语的哲学表达魅力,他创造的许多哲学概念,深刻影响了当代中国哲学的运思,为中西思想交流做出了重要贡献。

  2012年,《自由之路——梁志学文选》出版,全面反映了梁先生从事哲学研究半个多世纪的心得体会,其心路历程清晰可辨,可谓抒怀之作。

  梁先生高度重视哲学人才的培养,很多后学都曾得到梁先生高屋建瓴的思想指点和具体的学术与生活帮助。数十年来,梁先生教书育人,桃李满天下。他培养的多名博士研究生已成为国内德国古典哲学研究领域的重要学者。

  2017年下半年,梁先生在生命的最后岁月里虽面对病痛折磨,仍从容处理自己的研究书稿,安排《论黑格尔的自然哲学》《黑格尔全集》等书的出版事宜,并加快完成了20多万字的回忆录。

  梁先生的一生,可谓铁肩担道,妙手著文。他一身浩然,穿行于政治与学术之间,从革命到学术,从马克思到费希特,摩顶放踵,一丝不苟,心无旁骛,从未离开过对真理与自由的关怀。其性格爽朗而倔强,思想清晰而执着,言论犀利而严谨。他将马克思的现实关怀与费希特的“学者的使命”贯彻到自己的生命活动之中。他从来都认为,哲学家应该关心国家的命运和人民的福祉,应该敢于直面现实,传达真理和自由。梁先生在知识界以富于正义感、敢于直言著称,历经磨难,风骨不改,无愧为“学界的良心”。