欢迎光临商务印书馆,返回首页
活动|第九届“郑州大学—《英语世界》杯”
翻译大赛启事及原文
2018-04-28作者:《英语世界》杂志社新闻来源:商务印书馆浏览人次:12

 

  “《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010 年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2018 年继续举办第九届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。

  第九届“《英语世界》杯”翻译大赛得到郑州大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛。2018 年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别。大赛初评交给合办院校的老师,以确保大赛评审的权威性和公信力。复评和终评我们将延续历届传统,从全国各地邀请知名翻译专家进行评审。

 

合办院校

  郑州大学 外语学院

 

协办单位

  中国翻译协会社会科学翻译委员会、中国外文局翻译专业资格考评中心、中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会、四川省翻译协会、广东省翻译协会、湖北省翻译理论与教学研究会、陕西省翻译协会、江苏省翻译协会、成都通译翻译有限公司、全国商务英语翻译考试(ETTBL)办公室、英文巴士网(www.en84.com)。

 

赛程及评审

1. 2018年5月发布大赛启事及原文,10月公布获奖结果,见诸以下媒体:《英语世界》2018年第5期(启事及原文)和第10期(获奖结果等)、《英语世界》网站(www.yingyushijie.com)、《英语世界》微信公众平台(微信号:theworldofenglish)、《英语世界》博客(http://blog.sina.com.cn/theworldofenglish)、郑州大学外语学院网站、商务印书馆网站(www.cp.com.cn)、英文巴士网(www.en84.com)等。

2. 参赛投稿截止时间:2018 年7 月20 日24 时。

3. 大赛各项最新进展将通过《英语世界》微信公众号实时发布,请予关注。

 

参赛要求

1. 参赛者国籍、年龄、学历不限。

2. 参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

3. 仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

4. 只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。

5. 在大赛截稿日之前,请妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体上以任何方式公布,违者取消参赛资格并承担相应后果。

6. 参赛译文一经发现抄袭或雷同,即取消涉事者参赛资格。

7. 参赛者投稿即视为其本人同意和自愿遵守本启事的各项规定。

 

奖项及证明

1.“英译汉”和“汉译英”每组拟分别设置一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,优秀奖若干名。

2. 一、二、三等奖颁发证书、奖金和奖品,优秀奖颁发证书和奖品。

3. 所有获奖者均获赠2019年1—12期《英语世界》杂志及《如何学好英语——专家、教授谈英语学习方法》一书,并有机会受邀成为《英语世界》的译者

4. 积极组织学生参加翻译大赛的院校,颁发“优秀组织奖”证书;获奖院校有机会成为“《英语世界》翻译实践基地”合作单位。

5. 入围复审名单的参赛者,应本人要求可由本社开具“入围复审”的书面证明。

 

报名及缴费

1. 为应对不断攀升的评审成本,提高奖励额度,遏制少数人敷衍投稿的行为,本届大赛酌情收取少量、不至给参赛者造成较大负担的参赛费,以保障大赛良性开展。恳请参赛者谅解为盼。

2. 单独参加“英译汉”或“汉译英”其中一项比赛缴纳参赛费30元,两项均参加缴纳参赛费60元。

3. 报名缴费流程:关注我刊微信公众号(theworldofenglish)或官方博客,阅读大赛启事,点击文末“大赛报名表”填写报名信息并缴纳相关报名费,获取6位报名随机码××××××(务请妥善保存,建议截屏留存,以备查询)。

4. 报名后没有成功缴费的,所投稿件无法进入评审程序。

5. 因人力所限,缴费后无论是否提交参赛译文,费用概不退还,缴费时务请注意。

 

投稿规范

1. 个人信息及参赛译文于截稿日之前以附件形式发送至电子邮箱:yysjfyds@sina.com 。

2. 邮件主题:××××××(×××××× 为报名随机码,下同)。

3. 个人信息:文件名“××××××个人信息”,excel 格式,附件发送,项目如下:

姓名 性别 年龄 单位 手机 地址 邮编 Email
               

4. 参赛译文:文件名“××××××英译汉”或“××××××汉译英”,word 格式,附件发送;同时参加两项比赛,请发送两个word 附件,请勿合并成一个文件。

5. 参赛译文格式:宋体(英译汉)/Times New Roman(汉译英),黑色,小四号,1.5 倍行距,两端对齐。译文每段之前请务必添加编号【1】【2】【3】……(如原文所示)。

6. 参赛译文中请勿留下任何个人信息,否则匿名评审过程中将被提前淘汰。

 

评审保障制度

1. 为保证大赛评审的公平、公正和透明,尽量保证评审结果的客观和可靠,本届大赛在评审过程中特别设立以下制度。

2. 本校回避制度:合办院校本校参赛稿的初评概由《英语世界》编辑部负责评审,而不交由合办院校本校教师评审。

3. 复审申诉制度:拟定复审名单通过《英语世界》微信公众号发布后,未能进入该名单的参赛者3日内有权提出申诉。提出申诉需另交90元的二次评审费用,申诉稿将邀请三位外部专家独立负责二次评审;二次评审发现确属初评失误的,将退还二次评审费用,否则费用不予退还。大赛会根据申诉稿二次评审结果重新公布最终入围复审名单。

 

联系方式

  为办好本届翻译大赛,特成立大赛组委会,负责整个大赛的组织、实施和评审工作。组委会办公室设在《英语世界》编辑部。

  联系人:陈老师

  电话/ 传真:010-65539242

  地址:北京朝阳门外大街吉庆里9号楼E-2-1005(邮编100020)

  QQ:477592441(扫描下方二维码,加入参赛选手群)
 

  

 

《英语世界》杂志社

2018年4月

 

英译汉原文:

The Whoomper Factor

By Nathan Cobb
 

【1】As this is being written, snow is falling in the streets of Boston in what weather forecasters like to call “record amounts.” I would guess by looking out the window that we are only a few hours from that magic moment of paralysis, as in Storm Paralyzes Hub. Perhaps we are even due for an Entire Region Engulfed or a Northeast Blanketed, but I will happily settle for mere local disablement. And the more the merrier.

【2】Some people call them blizzards, others nor’easters. My own term is whoompers, and I freely admit looking forward to them as does a baseball fan to April. Usually I am disappointed, however; because tonight’s storm warnings too often turn into tomorrow’s light flurries.

【3】Well, flurries be damned. I want the real thing, complete with Volkswagens turned into drifts along Commonwealth Avenue and the MBTA’s third rail frozen like a hunk of raw meat. A storm does not even begin to qualify as a whoomper unless Logan Airport is shut down for a minimum of six hours.

【4】The point is, whoompers teach us a lesson. Or rather several lessons. For one thing, here are all these city folks who pride themselves on their instinct for survival, and suddenly they cannot bear to venture into the streets because they are afraid of being swallowed up. Virtual prisoners in their own houses is what they are. In northern New England, the natives view nights such as this with casual indifference, but let a whoomper hit Boston and the locals are not only knee deep in snow but also in befuddlement and disarray.

【5】The lesson? That there is something more powerful out there than the sacred metropolis. It is not unlike the message we can read into the debacle of the windows falling out of the John Hancock Tower; just when we think we’ve got the upper hand on the elements, we find out we are flies and someone else is holding the swatter. Whoompers keep us in our place.

【6】They also slow us down, which is not a bad thing for urbania these days. Frankly, I’m of the opinion Logan should be closed periodically, snow or not, in tribute to the lurking suspicion that it may not be all that necessary for a man to travel at a speed of 600 miles per hour. In a little while I shall go forth into the streets and I know what I will find. People will actually be walking, and the avenues will be bereft of cars. It will be something like those marvelous photographs of Back Bay during the nineteenth century, wherein the lack of clutter and traffic makes it seem as if someone has selectively airbrushed the scene.

【7】And, of course, there will be the sound of silence tonight. It will be almost deafening. I know city people who have trouble sleeping in the country because of the lack of noise, and I suspect this is what bothers many of them about whoompers. Icy sidewalks and even fewer parking spaces we can handle, but please, God, turn up the volume. City folks tend not to believe in anything they can’t hear with their own ears.

【8】It should also be noted that nights such as this are obviously quite pretty, hiding the city’s wounds beneath a clean white dressing. But it is their effect on the way people suddenly treat each other that is most fascinating, coming as it does when city dwellers are depicted as people of the same general variety as those New Yorkers who stood by when Kitty Genovese was murdered back in 1964.

【9】There’s nothing like a good whoomper to get people thinking that everyone walking towards them on the sidewalk might not be a mugger, or that saying hello is not necessarily a sign of perversion. You would think that city people, more than any other, would have a strong sense of being in the same rough seas together, yet it is not until a quasi catastrophe hits that many of them stop being lone sharks.

【10】But enough of this. There’s a whoomper outside tonight, and it requires my presence.

 

汉译英原文:

 

佛像前的沉吟(节选)

文/二月河
 

【1】打开中国的历史去看,有件很有意思的事,佛教似乎总在与诗歌相伴。也不知谁先谁后,抑或是先后辉映,两家差不多是彼兴我兴,彼衰我衰。汉如此,唐如斯,元、明、清也“庶乎是矣”。

【2】世界上还有一件有意思的事,形成宗教的国家总是留不住宗教。创教的圣人们不是被本国的乡亲们赶得走投无路,就是到处碰壁,弄得头破血流。释迦牟尼待遇似乎好一点,但他创的佛教,印度人却没留住,跑到了中国。

【3】有人说少林寺出名,是因为《少林寺》这个电影,一炮走红了。这个话也对,也不完全对。我以为,少林寺兴旺的根本原因在于它本身原本就拥有的文化内涵。

【4】使少林名声大噪的,并不是它的“禅”,是少林和尚的“拳”。到少林的人多数是看那几个练拳练出来的坑儿,书痴才会在立雪亭前发呆。但是,那拳头是太硬了,太有劲了。史有明载图有丹青作证,十三棍僧救唐王。有这擎天保驾的功劳,佛教得到了中央政权力助,自然更加熏灼炙人。回想,玄奘取经原本是偷偷去的印度,回来却受到政府盛大的欢迎。本来,大臣中灭佛反对佞佛的势力也很大的,但随形势转换,可以看到二者的结合愈来愈密切,一方面说,可以看到唐政府自身的文化品位与度量。两个文化稍有梗介到密弥相友,其间多少磨合,终于是握起手来了。

【5】这样的握手,造出无数宏大奇伟的寺院丛林,蔚为万千气象,也许是冥冥中上苍有这样的安排,文化的另一支,伟大的、瑰丽无双的唐诗也应时而生。

【6】我喜爱这样迷人的文化。

 

(本刊选用此文时有删节并获作者二月河老师应允,特在此表示诚挚感谢。)