您的位置:首页> 与会嘉宾发言选摘
与会嘉宾发言选摘
濑户宏:商务印书馆版《吟边燕语》的文化意义——再论林纾的莎士比亚观
2018.05.23浏览人次:259

日本摄南大学外国语学部濑户宏教授

 

  林纾、魏易译《吟边燕语》是商务印书馆一九〇四年出版的书籍,是说部丛书的一部。《吟边燕语》是兰姆姊弟《莎士比亚故事集》的全本翻译,对中国莎士比亚接受史曾经起了很重要的作用。虽然《吟边燕语》出版的前一年在上海出版了佚名译《澥外奇谭》,但其影响力远远不如《吟边燕语》。《澥外奇谭》《吟边燕语》以前的莎士比亚介绍只不过是片段性的介绍罢了。中国人实际上通过《吟边燕语》第一次了解了莎士比亚作品的具体内容。

  但《吟边燕语》有很大问题:写出莎士比亚著,却没提兰姆的名字。这不是偶然,跟林纾的莎士比亚观有密切关系。濑户宏先生分析《吟边燕语》序,重新研究林纾的莎士比亚观,再谈《吟边燕语》的文化意义。林纾在中国近代文化史上的成就是很重要的。如果没有林纾、魏易翻译的《吟边燕语》,中国人接受莎士比亚可能更晚了。同时,因为林纾长大、生活的时代背景的原因,林纾有很多历史性局限也是事实。指出林纾文化水平的历史性局限或弱点,与高度评价林纾在中国近代文化史上的、中国莎士比亚接受史上的贡献,两者之间并不矛盾。