欢迎光临商务印书馆,返回首页

相关图书

图书搜索:

蔷薇园 平装水建馥译文集

分享到:

定价:¥33.00

  • 著者:4699 译者:
  • 出版时间:2013年10月本印时间:2013年10月
  • 版次:1印次:1页数:287页
  • 开本:32
  • ISBN:978-7-100-10080-9
  • 读者对象:大众读者
  • 主题词:蔷薇
  • 人气:672

显示全部编辑推荐

    《蔷薇园》以优美的文笔,凝炼而精确的语言,栩栩如生地讲述着许多故事轶闻。字里行间闪烁着智慧的光芒,表达了深刻的人生哲理,是人们获得成功的重要人生指导和思想来源。
    萨迪被誉为“伟大的人道主义者”,他以优美典雅、独具风采的抒情诗作,开创了波斯古典诗歌的新局面。《蔷薇园》凝聚了萨迪思想的精华,是诗人对自己流浪生活的总结和思考。它是一部箴言故事集,体例是散韵文兼诗体,包括各地奇闻、圣人训喻、故事诗歌、帝王言行,其中还掺杂着他自己的不少宝贵的生活经验。《蔷薇园》融入了诗人萨迪的道德观、贫富观、生死观等思想,是人类文化的瑰宝。这本书以其哲理性的语言、真实的故事,崇高的精神境界,几百年来深刻影响着世界各国人民,成为鼓舞和指导他们获得成功的重要人生指导和思想来源。

显示全部作者简介

    萨迪(Sa'di,Moshlefoddin Mosaleh;1208—1291)全名为谢赫•穆斯列赫丁•阿卜杜拉•萨迪•设拉子依,是中世纪波斯主要的诗人之一。他具有扎实的写作功底、深邃的社会和道德思想,不仅在波斯语诸国享有盛誉,还在西方国家也闻名遐迩。萨迪作品保存下来的抒情诗约600多首,他的成名作有《果园》和《蔷薇园》,作品风格几百年来一直是波斯文学的典范。他被誉为“波斯古典文坛最伟大的人物”,在波斯文学史上占有崇高地位,他是公认的支撑波斯文学大厦的四根柱石之一。他的作品对后世影响很大,被译成几十种外国文字,受到读者盛赞。
    水建馥(1925—2008),著名古希腊文学翻译专家,祖籍江苏阜宁,1925年10月生于四川自贡。1944年考入燕京大学,后转学至清华大学外文系,于1950年毕业。曾先后任三联书店编辑、人民文学出版社外文编辑和中国社会科学院外国文学研究所副研究员,中国作家协会会员。主要译作有:《古希腊语汉语词典》(与罗年生合编)、《古希腊抒情诗选》、《古希腊散文选》、《蔷薇园》等。他的译作大部分直接译自古希腊文,把几千年前流传下来的古希腊文学瑰宝栩栩如生地带到中国读者面前。他中文根底扎实、国文涵养深厚;译文精准凝练,信达文雅,至今仍深受读者推崇。

显示全部内容简介

    《蔷薇园》为伊斯兰教劝谕性的故事诗集,写了各地奇闻、圣人训谕、故事诗歌、帝王言行,以及作者萨迪本人的部分宝贵的生活经验。《蔷薇园》数百年来广传于世界各地,被译为几十种语言,是穆斯林修身养性的必读著作;而作者萨迪则为誉为“波斯古典文坛最伟大的人物”。该书是叙事、诗文相间的佳作,共分为8篇。主要内容为帝王言行、宗教学者言行、论知足长乐、论寡言、论青春与爱情、论老年昏愚、论交往之道、论教育的功效。该诗集着眼于当时的现实,揭示生活中的美与丑、善与恶、光明与黑暗,旨在规劝世人避恶从善以匡正时俗。作者以优美的文笔,凝炼而精确的语言,栩栩如生地讲述了许多故事轶闻,表达出深刻的人生哲理,阐明了穆斯林的行为规范和道德信条,字里行间闪烁着智慧的光芒,同时饱含着作者对劳动人民的同情,对暴君和宗教伪善者的揭露和讽刺。

显示全部反响及反馈

《蔷薇园》译文语言凝练、韵调铿锵,其译文水平至今无人超越。(文洁若)