欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

翻译家霍克思 平装商务馆翻译研究文库

分享到:

定价:¥98.00

  • 著者:187765 
  • 出版时间:2023年06月本印时间:2023年06月
  • 版次:1印次:1页数:285页
  • 开本:16册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-21906-8
  • 读者对象:从事翻译研究、汉学研究的学生及学者,以及对文学翻译感兴趣的普通大众读者
  • 主题词:霍克思文学翻译研究
  • 人气:0

显示全部编辑推荐

一部研究霍克思翻译思想和翻译实践的力作

深入研究海外汉学家的翻译实践及翻译思想
丰富翻译家研究和汉学研究成果
拓展典籍英译实践和研究的维度
探索中国文学在英语世界的经典重构历程
观察英语世界译介中国典籍的贡献与局限


 

显示全部作者简介

张婷,四川大学英语语言文学博士。现任湖北民族大学外国语学院副院长、副教授、硕士生导师。2014年7月赴英国曼彻斯特大学翻译研究中心访学。长期从事英语专业翻译课程教学,主持并参与多项省部级以上教科研项目,在《中国翻译》《中国外语》等期刊发表翻译研究及翻译教学类论文十数篇。

显示全部内容简介

本书以英国当代著名汉学家兼翻译家霍克思为研究对象,对其中国典籍英译实践及其翻译思想展开系统全面的研究。本书立足霍克思《楚辞》《杜诗初阶》《红楼梦》《柳毅与龙女》四部译作,结合其汉学研究心得,将“翻译家霍克思”置于中外文化交流的大背景下,还原其译介活动的历史语境,观照其翻译思想及翻译实践的价值和意义。本书综合运用翻译学、历史学、哲学、文学等学科的理论知识,对其译介活动进行全面、细致的考察研究,探讨他作为翻译家在翻译理论与翻译实践方面的卓越贡献。

显示全部目 录

序言
前言
绪论
第一章 霍克思生平著述概观
第二章 霍克思翻译思想概观及其翻译实践的启示
第三章 “深度翻译”型译文――《楚辞》文本研究
第四章 注解型译文――杜甫诗歌英译研究
第五章 学术型译文――《红楼梦》译本研究
第六章 舞台表演型译文――《柳毅与龙女》文本研究
第七章 霍克思典籍英译实践的价值、启示与影响
结论
参考文献