显示全部后记
这本读物是应几位教授汉语的外国学者、教师的建议和要求编写的。
近些年来,自己从事中外比较文学与文化研究,经常接触海外的汉语和中国文学研究者或教师。交谈中,我注意到他们在谈论中国社会和文化传统时,与中国人的视角或兴趣有很大不同。比如,中国人非常看重甚至自以为荣的某些事情,他们未必都当回事;反倒是那些中国人习以为常的东西,往往会让他们兴奋异常,不厌其烦地刨根问底。这说明,在海外讲授汉语和中国文化,与中外比较文学与文化研究一样,必须认真面对和思考“文化异同”的问题。
所谓“文化异同”,其实就是一种自觉或潜在的比较文化意识。如同人只有照镜子才能够看清楚自己的形象一样,不注意与其他文明比较对照,便无法准确理解并向外国人介绍中国文化传统的独特之处。
这些学者和教师还多次建议,应该由中国人编写一套让具备一定汉语能力的外国学生更容易接受的读物,作为他们学习中国文化课程的辅助教材。当我告诉外国学者和教师,中国已经出版过不少这样的读物时,这些海外学者与教师不约而同地反映,以前出版的对外汉语教材与读物,大多有不太考虑外国师生的接受心理、一厢情愿地自说自话的毛病。我觉得,其根本问题还是出在缺乏比较文化意识上面。后来,我翻看了一些类似的出版物,觉得他们的意见确实值得深思和重视,并决定尝试编写这本供外国师生了解中国风土人情的小册子。
我希望,外国学者或教师在使用这本读物向学生们介绍中国文化时,能够不断提出修订意见与建议。如果他们觉得这样的编写体例与风格可以接受,我可以再续写几本介绍中国文化传统其他方面内容的读物。
我衷心期待着来自各方面的批评与指正。
程 麻
2007年春节于北京
近些年来,自己从事中外比较文学与文化研究,经常接触海外的汉语和中国文学研究者或教师。交谈中,我注意到他们在谈论中国社会和文化传统时,与中国人的视角或兴趣有很大不同。比如,中国人非常看重甚至自以为荣的某些事情,他们未必都当回事;反倒是那些中国人习以为常的东西,往往会让他们兴奋异常,不厌其烦地刨根问底。这说明,在海外讲授汉语和中国文化,与中外比较文学与文化研究一样,必须认真面对和思考“文化异同”的问题。
所谓“文化异同”,其实就是一种自觉或潜在的比较文化意识。如同人只有照镜子才能够看清楚自己的形象一样,不注意与其他文明比较对照,便无法准确理解并向外国人介绍中国文化传统的独特之处。
这些学者和教师还多次建议,应该由中国人编写一套让具备一定汉语能力的外国学生更容易接受的读物,作为他们学习中国文化课程的辅助教材。当我告诉外国学者和教师,中国已经出版过不少这样的读物时,这些海外学者与教师不约而同地反映,以前出版的对外汉语教材与读物,大多有不太考虑外国师生的接受心理、一厢情愿地自说自话的毛病。我觉得,其根本问题还是出在缺乏比较文化意识上面。后来,我翻看了一些类似的出版物,觉得他们的意见确实值得深思和重视,并决定尝试编写这本供外国师生了解中国风土人情的小册子。
我希望,外国学者或教师在使用这本读物向学生们介绍中国文化时,能够不断提出修订意见与建议。如果他们觉得这样的编写体例与风格可以接受,我可以再续写几本介绍中国文化传统其他方面内容的读物。
我衷心期待着来自各方面的批评与指正。
程 麻
2007年春节于北京