欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

英语世界(2016年06期)英语世界(The World Of English)

分享到:

定价:¥8.00

  • 主编:  
  • 编辑者:《英语世界》杂志社有限公司  (010-65539242)
  • 主管单位:中国出版传媒股份有限公司
  • 主办单位:商务印书馆有限公司
  • 邮发代号(国内):2-445
  • 邮发代号(国外):726M
  • 出版时间:2016年06月开本:16页数:128页
  • ISSN:1003-2304
  • 读者对象:英语爱好者
  • 人气:1219

显示全部内容简介

  《英语世界》创刊于1981年,由中国出版传媒股份有限公司主管,商务印书馆有限公司主办,《英语世界》杂志社有限公司编辑出版。杂志秉承“文拓视野、译悦心灵”的宗旨,面向大学师生及其他英语爱好者,属阅读学习类刊物,系新中国第一家英汉对照的英语学习杂志。杂志创刊之初就延请名家撰文作译,为杂志的高品质打下了基础,而其百科全书式的丰富内容满足了各行各业、各个层次读者的需求。选文英语纯正,译文规范,经典而不失趣味,时尚而不落俗套,介绍并借鉴西方文明的同时,对中国文化予以深切的关照,一直以来都受到读者的广泛欢迎。

  杂志向以高品质著称,曾获国家颁发的“编校质量奖”“全国百种重点社科期刊奖”“中国期刊奖提名奖”等奖项,多次获得业内“期刊奖荣誉奖”和“优秀编辑奖”,并于2009年获评“新中国60年有影响力的期刊”。

  《英语世界》顾问编委阵容强大,早期曾得到许国璋、李赋宁、王佐良、周珏良、杨宪益、赵萝蕤、萧乾、薄冰等英语界名宿鼎力襄助;近年又蒙庄绎传、张培基、陆谷孙、何其莘、陈国华、辜正坤等名师惠赐嘉稿。诚如《中国日报》记者于文涛先生所说:“《英语世界》是地地道道名家办刊。”

  《英语世界》选文内容广泛,包罗万象,栏目众多。

  常设栏目包括:推介名家美文的“文苑”,讲述奇闻轶事的“环球万象”,追踪娱乐热点的“艺坛”,介绍先进科技的“科技天地”,关注互联网动态的“网络时代”,以西方视角解读中华文明的“中国印象”,探究心理学问题的“心境”,还有名师指点英语学习的“词林漫步”“谭译录”等。

  另外还不定期推出各个社科人文栏目,包括“经济视野”“行走天下”“史海钩沉”“军事纵横”“人物”“时尚”“读书”“教育”等。

  杂志还注重与时俱进,努力让内容具有时代气息,贴近当代莘莘学子的视野,由此开创了“聚焦”栏目,对国内外的热点话题和文化现象做深度报道。

 

 

《英语世界》官方网站(http://www.yingyushijie.com)

 

《英语世界》官方微信公众平台(theworldofenglish)

 

《英语世界》官方微博(http://weibo.com/theworldofenglish)

 

《英语世界》官方博客(http://blog.sina.com.cn/theworldofenglish)

 

《英语世界》官方淘宝店“《英语世界》杂志社读者服务部”(http://shop72191446.taobao.com)

 

 

《英语世界》杂志社

The World of English Inc.

社址:北京市朝阳区朝阳门外大街吉庆里9号楼E-2-1005(邮编100020)

邮购部:北京市朝阳区朝阳门外大街吉庆里9号楼E-2-1001(邮编100020)

电话:

(010)65539242(编辑部)

(010)65538745(发行部/邮购)

(010)64217948(库房)

18210244181(网络部)

电子邮件:

wewecp@sina.com(咨询及投稿)

weadvice@sina.com(意见及建议)

yysjfyds@sina.com(翻译大赛)

wefanyi@qq.com (翻译擂台)

wefaxingbu@sina.com(发行及邮购)

 

 

显示全部目 录

聚焦共享经济
4/ Redefining Property: The Sharing Economy 资产再定义:共享经济………陈平 译
7/ How the Sharing Economy Is Sweeping the World 共享经济正席卷世界………李嘉 译
10/ Make Up to £3,000 a Year from the Sharing Economy 共享一年,获利数千……李雪梅 译
13/ Asking Tough Questions About the Gig Economy 关于零工经济的棘手问题………张燕 译
18/ Sharing Economy Shaking up Business in China 共享经济开创中国商业新格局………陈天怡 译
24/ A Sharing Economy, Chinese Style 中国特色的共享经济………徐迅 译
28/ The Inexorable Logic of the Sharing Economy 共享经济的必然逻辑………安砚贞 译

文苑
33/ No Imagination 无关想象………刘丽丽 译 肖文 审订
44/ The Cabin of My Dreams (Excerpt Ⅱ) 我的梦想小屋(节选二)………申彩红 译 杨建 审订
51/ In a Barber’s Shop 理发有感………郭奕 译
53/ The Difficulty 困难………刘智欢 杨金才 析

环球万象
57/ Brexit Would Cause “Contagion” Across Europe 英国脱欧恐“传染”全欧………杨树锋 译
61/ Masters of Love (Excerpt) 相敬如宾:婚姻长久之道(节选)………管利民 译 辛勤 审订

艺坛
65/ Spotlight 《聚焦》………易晨光 译
67/ A Reading from Homer《读荷马》………爱艺 译

行走天下
71/ The Best Beaches in the World 世间最好的海滩………周臻 译

读书
77/ The Hidden Talent of Steve Jobs 乔布斯鲜为人知的才能………冉蔓 译 张政 审订

军事纵横
81/ 5-Step Guide to Building a World-Class Navy 建设世界一流海军五步指南………金怡 译 辛力 审订

时尚
87/ Shoes That Put Women in Their Place 看鞋识女人………付芳 译

词林漫步
93/ 花儿的适应——一句话的理解及翻译………常玉田
96/ exemption 与 immunity 的区别………魏焕华
97/ 表里不一说习语(二)………杨华 王志永

谭译录
100/ “打了梅香,丑了姑娘”英语怎么说?——俗语译谭………万江波 陆谷孙
104/ 时代の的句变(二)………重光会 编
107/ The Casual Vacancy (Excerpt I) 《意外空缺》(节选一)………吴文安 译析
110/ 随遇而安 Be Happy with What You Have………李运兴 译

心怡集
112/ 从寂寞十七到绚烂七十………金圣华

应试点津
114/ 破题之一——雅思作文(五)………唐老雅
117/ 全国翻译资格考试(CATTI)二级笔译汉译英(2015.11)………唐义均

英伦学堂
124/ The Merchant of Venice (Act 3, Scene 1)………The British Council
127/ Scooters Are Back in Town………The British Council

资讯
116/ 订购信息………《英语世界》发行部
121/ 翻译擂台(第4期)………《英语世界》编辑部

刊名题字………钱锺书
封面 共享的世界………罗西
封底 劳伦斯•阿尔玛―塔德玛:《读荷马》………林林
各期列表

《英语世界》创刊于1981年,秉承“文拓视野,译悦心灵”的宗旨,主要面向大学师生及其他英语爱好者,系新中国第一家英汉对照的英语学习杂志。杂志向以内容新颖、形式活泼著称,曾荣获“全国百种重点社科期刊”“中国期刊奖提名奖”“新中国60年有影响力的期刊”“庆祝中华人民共和国成立70周年精品期刊”等奖项。

《英语世界》重点栏目包括:文苑、中国故事、环球万象、艺坛、科技、网络时代、谭译录、英伦学堂等。杂志每期还专门设置聚焦专栏,为读者全景展现时下热点。杂志所选文章英语纯正,译文规范,经典而不失趣味,时尚而不落俗套,介绍并借鉴西方文明的同时,对中国文化予以深切的关照。

《英语世界》顾问编委阵容强大,早期曾得到许国璋、李赋宁、王佐良、周珏良、杨宪益、赵萝蕤、萧乾等英语界名宿鼎力襄助,后又蒙庄绎传、张培基、陆谷孙、何其莘、辜正坤、陈国华等名师惠赐嘉稿。近年来又邀请众多活跃在英语教学界和翻译界的中青年名师学者加盟编委或译者队伍,幸赖襄助,杂志得以保持一直以来的高品质。

《英语世界》积极推进媒体融合,目前旗下拥有网站(www.yingyushijie.com)、微信公众号(theworldofenglish)以及各种网络社区媒体平台,分别具有较高的关注度。杂志社还基于历年内容资源出版《如何学好英语——专家、教授谈英语学习方法》《英语世界精选》等图书,探索多元发展。

“《英语世界》杯”翻译大赛2010年首次举办,秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,每年一次,迄今已举办十二届。近几年与国内数所大学合办大赛,不仅增进了与高校的联系,也提升了大赛的权威性和影响力。大赛为翻译爱好者提供一个展示自己能力的平台,也因此发现了一大批高水平的翻译人才,切实为翻译界做了一件值得称颂的好事。