显示全部序言
改订版序
1
《语言和人》是作者对应用社会语言学若干论题的探索,所讨论的,不是普通语言学上的原则原理,而是人与人之间的语言交际。作者编集此书的意图,主要是通过并不艰深的论述,给非专业人士提供有关这门学科的基本知识,与此同时,作者希望这些论述会对业内人士有小小的启发。
2
《语言和人》一书于一九九二年定稿,一九九四年二月由上海教育出版社印行,只印了一千三百册,现今已很难买到了。
这次修订重版,改动比较大:
首先就是篇目有增有减,删去了原书第九到第十四共六章,增加了关于新语词,关于普通话,关于信息时代与语言科学,以及关于新技术革命引发的语言学新观念四章。
其次是恢复了所收演讲记录稿或论文稿的原来面貌,取消了初版时所作不适当的剪裁,删去各章节某些地方附加的说明性或解释性文字。
最后一点是将原书第十五章《对社会语言学若干范畴的再认识》改作附录。这并不表示这篇文章不重要,正相反,可以认为这篇自省是作者个人从八十年代到九十年代初这一段时期内学习、研究和实践的理论性总结,它记述了和解剖了作者的思路历程;但这是回顾与反思性质的文字,如按顺序作为第十三章,则与前十二章不很协调,不如移作附录更妥帖些。
此外,改订本还删除了初版书末所附的《书目举要》,增加了名目索引。至于书中的论点和数据,基本上没有作任何改动。
3
语言和人——这是一个富有吸引力的大题目,很多学人都有兴趣去研究它的内涵。上个世纪七十年代中期,西方两位语言学家[见W.C.McCormeck&S.A.Wurm主编的Language and Man,海牙,1976]曾将“语言和人”的内涵界定为研究“人间的交际”(human communication),包括人与人之间的语言交际和非语言交际(verbal and nonverbal communication)。这里说的“交际”,就是维纳(Norbert Wiener)控制论所指的“交际”,中文有时翻译作“通讯”,意即人与人之间的沟通,有时还可以理解为人与机[计算机]之间的沟通。
按照现今的科学认识水平,不能设想人与人之间的沟通可以离开语言,甚至人与机(计算机)之间的沟通,也离不开语言。这里说的“语言”是广义的,不限于分音节的有声语言,而是包括其他有序列的符号系统或无声语言(例如体态语言body language)等类信息载体。
自然,也不能设想,语言能够脱离人间而存在——还没有发现人类生活圈子以外存在着我们所公认的叫做“语言”的事物。
改订版正文前加了一张巴别塔(或译巴贝尔塔)插图,让读者跟我一起作语言和人的遐想——《创世记》说,远古的人类本来只操同一种语言,却因为异想天开,要在巴别城那里建造一个通天塔,这事触怒了上帝,塔没有建成,而世人却被分散到地球各处,从此说着千百种不同的语言。这是关于语言和人的最古老的传说之一,后人绘制了巴别通天塔图像——这里所刊是我见过最完美的巴别塔图像,采自语言学家Vera Barandovska女士送给我的一部她研究拉丁语的著作(布拉格,1995)。
4
本书所有研究成果都是我在中国社会科学院语言文字应用研究所和香港中文大学中国文化研究所工作时[1984―1991]取得的。这两个研究所的同事们给我的支持和鼓励,使我毕生难忘,特别是两个研究所的民主气氛和自由思想,使我愉快地保持着独立的精神和学术上的创新。十年后的今天,我仍然带着无限感激之情,向当日语用所的陈章太副所长,傅永和研究员,向中国文化研究所的陈方正所长和那时在所里工作的张双庆教授和林道群先生,表示我深切的谢意。我深深怀念上海教育出版社的老领导和编辑(包括胡惠贞女士),他们在艰难的情况下促成本书的问世。改订版的校订工作和索引编制都是柳凤运做的,我感谢她;如果书中有疏漏,那是我不够严谨的过错。
陈原
2001年3月15日
1
《语言和人》是作者对应用社会语言学若干论题的探索,所讨论的,不是普通语言学上的原则原理,而是人与人之间的语言交际。作者编集此书的意图,主要是通过并不艰深的论述,给非专业人士提供有关这门学科的基本知识,与此同时,作者希望这些论述会对业内人士有小小的启发。
2
《语言和人》一书于一九九二年定稿,一九九四年二月由上海教育出版社印行,只印了一千三百册,现今已很难买到了。
这次修订重版,改动比较大:
首先就是篇目有增有减,删去了原书第九到第十四共六章,增加了关于新语词,关于普通话,关于信息时代与语言科学,以及关于新技术革命引发的语言学新观念四章。
其次是恢复了所收演讲记录稿或论文稿的原来面貌,取消了初版时所作不适当的剪裁,删去各章节某些地方附加的说明性或解释性文字。
最后一点是将原书第十五章《对社会语言学若干范畴的再认识》改作附录。这并不表示这篇文章不重要,正相反,可以认为这篇自省是作者个人从八十年代到九十年代初这一段时期内学习、研究和实践的理论性总结,它记述了和解剖了作者的思路历程;但这是回顾与反思性质的文字,如按顺序作为第十三章,则与前十二章不很协调,不如移作附录更妥帖些。
此外,改订本还删除了初版书末所附的《书目举要》,增加了名目索引。至于书中的论点和数据,基本上没有作任何改动。
3
语言和人——这是一个富有吸引力的大题目,很多学人都有兴趣去研究它的内涵。上个世纪七十年代中期,西方两位语言学家[见W.C.McCormeck&S.A.Wurm主编的Language and Man,海牙,1976]曾将“语言和人”的内涵界定为研究“人间的交际”(human communication),包括人与人之间的语言交际和非语言交际(verbal and nonverbal communication)。这里说的“交际”,就是维纳(Norbert Wiener)控制论所指的“交际”,中文有时翻译作“通讯”,意即人与人之间的沟通,有时还可以理解为人与机[计算机]之间的沟通。
按照现今的科学认识水平,不能设想人与人之间的沟通可以离开语言,甚至人与机(计算机)之间的沟通,也离不开语言。这里说的“语言”是广义的,不限于分音节的有声语言,而是包括其他有序列的符号系统或无声语言(例如体态语言body language)等类信息载体。
自然,也不能设想,语言能够脱离人间而存在——还没有发现人类生活圈子以外存在着我们所公认的叫做“语言”的事物。
改订版正文前加了一张巴别塔(或译巴贝尔塔)插图,让读者跟我一起作语言和人的遐想——《创世记》说,远古的人类本来只操同一种语言,却因为异想天开,要在巴别城那里建造一个通天塔,这事触怒了上帝,塔没有建成,而世人却被分散到地球各处,从此说着千百种不同的语言。这是关于语言和人的最古老的传说之一,后人绘制了巴别通天塔图像——这里所刊是我见过最完美的巴别塔图像,采自语言学家Vera Barandovska女士送给我的一部她研究拉丁语的著作(布拉格,1995)。
4
本书所有研究成果都是我在中国社会科学院语言文字应用研究所和香港中文大学中国文化研究所工作时[1984―1991]取得的。这两个研究所的同事们给我的支持和鼓励,使我毕生难忘,特别是两个研究所的民主气氛和自由思想,使我愉快地保持着独立的精神和学术上的创新。十年后的今天,我仍然带着无限感激之情,向当日语用所的陈章太副所长,傅永和研究员,向中国文化研究所的陈方正所长和那时在所里工作的张双庆教授和林道群先生,表示我深切的谢意。我深深怀念上海教育出版社的老领导和编辑(包括胡惠贞女士),他们在艰难的情况下促成本书的问世。改订版的校订工作和索引编制都是柳凤运做的,我感谢她;如果书中有疏漏,那是我不够严谨的过错。
陈原
2001年3月15日