显示全部前言
对不懂习语的人来说,习语就像是专为以英语为母语的人所制定的一套“密码”。毋庸赘言,习语在理解上极易造成误解,这是因为它所要表达的涵义不在一个个孤立的单词里,而是总括在整个短语中。换言之,当你听到一个习语时,千万别把它的字面意义与它实际要表达的或者象征的隐含意义相混淆。假如有人对你说“Get me a pizza…and step on it”那意思并非要你去踩踏一块意大利薄饼,而只是要求你得赶快点,因为“step on it’在这里是指“往下踩”汽车的油门。
又如,有一个常见的习语叫“to bend over backwards”,其实它与杂耍表演或人体的柔韧性毫无关联,而是指为了做成某事,必须竭尽全力,只是习语的表达更富色彩罢了。
例句:I bent over backwards trying to help Richard.
译文:I exerted a great deal of effort trying to help Richard.
(我费心费力地想帮理查德一把。)
简而言之,使用习语可以使一种想法或者观点的传达更具想像力和富于表现力。如果你想精通英语,那么就必须掌握习语,因为在书报杂志、电视电影、歌曲以及美国家庭生活中,习语的使用十分频繁。
对于并非以英语为母语的人来说,学好(美国人每天说的话3)即如同在美国生活多年,这将使你省去很多学习纷繁复杂的俚语和口语所需要的时间。而对于美国人来说,本书则可使其一饱眼福。我们在书中探讨了最常用的一些令人发噱的惯用表达法。这些表达法我
们不仅过去一直在使用,而且在今后的许多年中还会继续使用下去。
又如,有一个常见的习语叫“to bend over backwards”,其实它与杂耍表演或人体的柔韧性毫无关联,而是指为了做成某事,必须竭尽全力,只是习语的表达更富色彩罢了。
例句:I bent over backwards trying to help Richard.
译文:I exerted a great deal of effort trying to help Richard.
(我费心费力地想帮理查德一把。)
简而言之,使用习语可以使一种想法或者观点的传达更具想像力和富于表现力。如果你想精通英语,那么就必须掌握习语,因为在书报杂志、电视电影、歌曲以及美国家庭生活中,习语的使用十分频繁。
对于并非以英语为母语的人来说,学好(美国人每天说的话3)即如同在美国生活多年,这将使你省去很多学习纷繁复杂的俚语和口语所需要的时间。而对于美国人来说,本书则可使其一饱眼福。我们在书中探讨了最常用的一些令人发噱的惯用表达法。这些表达法我
们不仅过去一直在使用,而且在今后的许多年中还会继续使用下去。