欢迎光临商务印书馆,返回首页

相关图书

图书搜索:

波斯人信札 平装汉译世界学术名著丛书

分享到:

定价:¥27.00

  • 著者:2297 译者:
  • 出版时间:2006年03月本印时间:2016年03月
  • 版次:1印次:3页数:372页
  • 开本:32册数:1
  • ISBN:978-7-100-07060-7
  • 读者对象:西方文学、西方哲学等专业师生
  • 主题词:波斯人信札
  • 人气:682

显示全部出版说明

       本书根据法国Librairie Generale Francaise 1897年版译出

显示全部序言

         作者自序
       我在这里不是写献词,我不为此书请求保护。如果书好,人们就会读它;如果不好,人们读不读,我也无所谓。
  我拿出这头一批信试试是否合乎公众的口味。我文书夹里还有许多别的信,以后可以献给公众。
  但是这得有个条件,即人们不知我是何许人。因为,万一人们知道了我的姓名,那么从此我就将缄口藏舌了。我认识一个女人,她走路姿势很好,可是别人一看着她,她走起来就瘸了。这部书的缺点已够多的了,用不着再把我自身的缺点暴露出来供人评论!如果人们知道我是谁,就会说:“他的书跟他的性格太不相称。他该把时间用来做更有益的事才是,一个庄重的人犯不上干这样的事。”评论家们肯定会这么想的,因为这样不必多费脑筋,手到擒来。
  书中那些写信的波斯人曾经跟我住在一起,朝夕相处。他们把我视为另一世界的人,所以对我什么也不隐瞒。事实上,从那么远的地方移居来的人是无须再保守秘密的。他们把大部分信给我看,我把这些信抄下来。其中有些甚至使我惊奇,他们本不该让我看的,因为这些信的内容极大伤害了波斯人的虚荣和妒忌心。
  因此我只不过代为迻译而已。我的全部辛劳困难就在于使作品适合我们的风俗。我尽可能减轻亚洲语言给读者的负担,使读者不被没完没了、令人厌烦的闳大不经的言辞弄得不知所云。
  不过我为读者所做的并非仅此而已。我删掉了冗长的客套话,在这方面,东方人的慷慨大方不亚于我们。我还省掉了无数细枝末节,这些小事难以公之于众,而应自行消亡于两个朋友之间。
  如果大部分出版书信集的人都这样做,那他们就会看到他们的作品全都湮灭无闻了。
  有一件事往往使我诧异不已:那就是看到这些波斯人对于我国的风俗习惯有时跟我们一样熟悉,甚至了解这些风俗习惯的微妙的情况;能够注意到我敢肯定许多游历过法国的德国人都注意不到的事情。我想是因为他们长时间生活在这里的缘故,何况亚洲人花一年时间了解法国人的风俗,要比法国人花四年时间了解亚洲人的风俗更容易,因为法国人喜欢敞开心扉,倾心吐胆,而亚洲人则很少沥胆披肝,交流思想。
  任何译者,乃至最粗鄙不文的评论家,都可以在他的译作或他那无聊的评论前面,将原文吹捧一番,指出它的作用、优点和不凡之处,以此来装点自己的作品,这是惯例所允许的。我可不这样做。读者可以很容易猜测出其故安在。一个最好的理由便是,我不想把这些十分无聊的话,写在一个本身已是极其令人讨厌的地方——我意思是说写在一篇序言中。

显示全部前言

          译者前言

  《波斯人信札》(1721)是法国启蒙运动思想家孟德斯鸠的第一部、也是唯一的一部小说。该书一出版便取得巨大的成功:当年就出了四版,印刷十来次,还有若干伪版,并立即被译成欧洲各国文字。孟德斯鸠靠着这部处女作,从一个外省法官,跻身巴黎上流社会,出入著名沙龙,于38岁就摘取了法兰西学士院院士的桂冠,得到了法国知识分子梦寐以求的荣誉,这一切应归功于该书的美学价值和认识价值。
  《波斯人信札》这部书信体小说继承了法国笔记文学的传统。这种文学体裁虽有结构松散的缺点,但却可自由选择主题,组合素材,剪接文字,铺陈事实;可以蓦然而来,飘然而去,戛然而止。但孟德斯鸠与前人不同,或者说,胜于前人之处,在于此书融传奇与哲理于一体,虽无拉伯雷《巨人传》的想象丰富,恣肆汪洋,诙谐生趣,却以虚构影射现实,用事实晓喻真理,借荒诞以娱众,寄覃思于诡谲,情节离奇,文笔幽默,叙事简洁,说理明晰。孟德斯鸠说:“此书出版时,人们并没有把它视为严肃作品,它其实也不是严肃作品。”(《〈波斯人信札〉说明》)正是这种寓庄于谐的风格,令人常读不厌,而又不至于锋芒太露,授人以柄。另一方面,小说适应了法国人在路易十四去世后,寄望变革而对摄政时期的改革又感到失望的心情,反映了启蒙运动初期人们要求重新认识现实、寻求真理的躁动心态,同时满足了随着资本主义的发展,殖民主义的扩张,人们对东方的猎奇心理。这一切,作者通过塑造主人公郁斯贝克而表现出来。郁斯贝克一方面在巴黎宣扬理性的批判,揭露虚假的价值和虚伪的行为;另一方面,在波斯,对自己的后房妻妾,实行最无理性、最无人道、最虚伪的专制。有的评论者把《波斯人信札》中的巴黎见闻与后房故事割裂开来,认为全书不存在统一性问题。其实,该书的统一性和把全书联系起来的“秘密的、而且从某种意义上说是一条人们觉察不到的链条”(孟德斯鸠:《关于〈波斯人信札〉的几点想法》),就在于贯穿其中的批判精神,而这种批判精神,正体现在郁斯贝克的两重性格上。作者以郁斯贝克和里加等人在巴黎的所见所闻,所发表的言论,批判了法国当时的现实,笔锋所指,政治、经济、军事、宗教、文化、风俗习惯,无所不及,给我们展现了一幅虽嫌零碎、但却发人深省的社会风情画。与此同时,作者又以郁斯贝克对其妻妾的残酷迫害,批判了当时波斯的风俗。即使如某些人所说,作者写后房故事只是“为了给沙龙消遣,为了解闷”,但当作品发表之后,这故事便独立于作者的意志之外,以它自身的力量去感动人,启迪人。正是这种批判精神、这种认识价值和美学价值,奠定了《波斯人信札》在世界文学史上的地位。
  当然,《波斯人信札》对法国现实的批判是无伤大雅的,人们完全可以接受,而事实上也接受了,孟德斯鸠在法国上流社会的成功,说明了这一点。相比之下,伏尔泰的命运就坎坷得多。尽管他的作品受到公众的欢迎,但却不容于宫廷,不容于教会,他本人五次被放逐,两度入狱,直至52岁才当选为法兰西学士院院士。另外还要看到,正如哥伦比亚大学教授萨伊德在其《东方主义》中指出的,西方对东方的描述,无论是在学术著作还是在文艺作品中,都严重扭曲了所描述的对象。《波斯人信札》中所介绍的东方的人情风俗,无论是波斯、印度,还是莫斯科维亚,都是出于西方人的猎奇心理。孟德斯鸠以虚构的东方来批判真实的西方的不合理性,可这种批判仍未能摆脱西方中心主义的局限性。由此人们不免又想把孟德斯鸠跟伏尔泰作对比。伏尔泰在其名著《论各民族的精神与风俗》(简称《风俗论》)中,上下数千年,纵横几大洲,介绍世界上几十个国家,但他总是以“称赞的口吻谈到除犹太人以外的非西方的民族”(梁守锵:《风俗论•译者前言》)。看来,在这方面,孟德斯鸠是稍逊于伏尔泰的。但是,尽管孟德斯鸠作为启蒙运动思想家,最主要的贡献在于他的《论法的精神》,可《波斯人信札》毕竟是启蒙运动时期第一部重要的文学作品,开启了理性批判的先河,起到了承前启后的作用。
  《波斯人信札》很早就被介绍到中国。先是由林琴南以《鱼雁抉微》为名译成汉语,1958年有罗大冈先生的译本问世。拙译参考了罗本,并继承了其中的某些传神之笔。译本根据的原版为Librairie Generale Francaise的版本。“序言”、“原注”和“评论”系乔治•居斯多夫所作,译者对“评论”作了删节。此译本得以出版,还得到Gui DURANDIN教授、Jean-Luc DESCAMPS先生、Andree BERJAOUI夫人、Maurice GAUTHIER先生和Louis DEPAGNE先生的大力帮助,提供插图和资料,译者在此表示衷心的感谢。

                          梁守锵
                  2005年5月25日于中山大学康乐园

显示全部内容简介

这部书信体小说于1721年出版,是法国启蒙运动思想家孟德斯鸠的第一部、也是唯一的一部小说。作者通过塑造主人公郁斯贝克,借其在巴黎的所见所闻和所发表的言论,给我们展现了一幅虽然零碎、但却发人深省的社会风情画。此书融传奇与哲理于一体,以虚构影射现实,用事实晓喻真理,借荒诞以娱众,寄覃思于诡谲,情节离奇,文笔幽默,叙事简洁,说理明晰。

显示全部目 录

译者前言                        梁守锵
序言                     [法]乔治•居斯多夫
关于《波斯人信札》的版本(1721年)
作者自序
关于《波斯人信札》的几点想法

波斯人信札
  第1封信 郁斯贝克寄友人吕斯当(说明出国目的在于求知)
  第2封信 郁斯贝克寄黑人阉奴总管(嘱咐如何看守后房妇女)
  第3封信 扎茜寄郁斯贝克(回忆旧日欢情,诉说别后相思)
  第4封信 泽菲丝寄郁斯贝克(诉说阉奴总管的专横)
  第5封信 吕斯当寄郁斯贝克(反映伊斯法罕对郁斯贝克出走的议论)
  第6封信 郁斯贝克寄友人内西尔(担心后房妻妾不守妇道)
  第7封信 法特梅寄郁斯贝克(诉说相思激情和孤衾独眠的凄苦)
  第8封信 郁斯贝克寄友人吕斯当(说明出国的真正原因在于逃避宫廷倾轧)
  第9封信 阉奴总管寄伊毕(阉奴生活悲惨,心理变态)
  第10封信 米尔扎寄郁斯贝克(询问何谓幸福)
  第11封信 郁斯贝克寄米尔扎(以特洛格洛迪特人的故事说明幸福在于道德)
  第12封信 郁斯贝克寄前人(以特洛格洛迪特人的故事说明幸福在于道德)
  第13封信 郁斯贝克寄前人(以特洛格洛迪特人的故事说明幸福在于道德)
  第14封信 郁斯贝克寄前人(以特洛格洛迪特人的故事说明幸福在于道德)
  第15封信 阉奴总管寄黑人阉奴雅龙(说明自己对他的爱护)
  第16封信 郁斯贝克寄三墓看守者毛拉穆哈迈德•阿里(表示虔信宗教)
  第17封信 郁斯贝克寄前人(询问如何判别物体的洁污)
  第18封信 先知的仆人穆哈迈德•阿里寄郁斯贝克(以猪与鼠的典故说明猪肉何以不洁)
  第19封信 郁斯贝克寄友人吕斯当(奥斯曼帝国的腐朽衰落)
  第20封信 郁斯贝克寄妻子扎茜(责备她与白阉奴狎呢)
  第21封信 郁斯贝克寄白人阉奴总管(严责他未尽职守)
  第22封信 雅龙寄阉奴总管(奉命返回波斯以加强后房监视)
  第23封信 郁斯贝克寄友人伊本(意大利里窝那一瞥)
  第24封信 里加寄伊本(初到巴黎的印象:讽刺法王路易十四及教皇)
  第25封信 郁斯贝克寄伊本(告诉他其侄雷迪赴意大利修学游历;对受到的款待表示谢忱)
  第26封信 郁斯贝克寄罗珊娜(追忆新婚时的情景,对比欧洲妇女的放荡)
……
  第158封信 泽丽丝寄郁斯贝克(指斥他是暴君,灵魂堕落)
  第159封信 索利姆寄郁斯贝克(报告发现罗珊娜的情人,把他杀死)
  第160封信 索利姆寄郁斯贝克(准备进一步迫害后房妇女并自鸣得意)
  第161封信 罗珊娜寄郁斯贝克(罗珊娜的绝命书:毒死众阉奴后饮药自尽)

附录
《波斯人信札》附录
《波斯人信札》评析              [法]乔治•居斯多夫
孟德斯鸠生平和著作年表