欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

建安七子诗歌英译 精装中国古典文学英译丛书

分享到:

定价:¥36.00

  • 译者:
  • 编者:
  • 出版时间:2018年10月本印时间:2018年10月
  • 版次:1印次:1页数:183页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-16479-5
  • 读者对象:热爱中国古典诗文的海内外读者,学习英语及研究翻译的中国读者
  • 主题词:建安七子古典诗歌诗集汉、英
  • 人气:123

显示全部编辑推荐

  中外译者联袂翻译 首部建安七子诗歌英译选集

显示全部作者简介

吴伏生,美国犹他大学中国文学及比较文学教授,孔子学院院长,家学渊源,国学功底深厚,现定居美国。著有专著The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods (1998)、Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China (2008)、《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德》(2012)、《英语世界的陶渊明研究》(2013)、《中西比较诗学要籍六讲》(2016),译有《迪伦•托马斯诗歌精译》(2014),并发表有关中国文学、比较文学方面的论文多篇。
  格雷厄姆•哈蒂尔,英国诗人,曾在南开大学、卡迪夫大学、斯旺西大学以及伦敦Metanoia学院讲授英国诗歌及诗歌创作。著有诗集Ruan Ji's Island and(Tu Fu) in the Cities(1992)、Cennau's Bell(2005)、A Winged Head(2007)和Chroma(2013),并发表有关社保、医护中的诗歌与文学创作方面的论文多篇。

显示全部内容简介

  建安七子,是汉末建安年间曹氏父子之外的七位知名文士,即孔融、陈琳、王粲、徐幹、阮瑀、应玚、刘桢。他们的诗作雄健深沉,慷慨悲凉,史称“建安风力”。本书是首部汉英对照的建安七子诗歌精选集,收录了七子的主要诗作,由美籍华裔学者吴伏生和英国诗人Graham Hartill合作翻译。吴教授国学修养极深,英语地道,Graham Hartill擅长诗歌创作,二人曾合作翻译阮籍咏怀诗,并入选“大中华文库”。两位译者以无韵自由诗的形式翻译中国古诗,译文准确流畅,是古诗英译实践的有益尝试。