显示全部编辑推荐
全面了解胡华交流对古代中华文明发展进程的重要意义
定价:¥48.00
全面了解胡华交流对古代中华文明发展进程的重要意义
本书讲述古代“胡人”与中土交往的各种故事及其传入的各类物质和非物质产品,并由此对中土之文化、经济、社会、生活产生深远影响的实例,再加以敷衍铺陈, 图文并茂地予以介绍,令读者直观而深刻地了解今日中土文化中所蕴含的丰富外来元素,以及古代欧亚大陆上其他地区、居民与中土频繁而全面的文明交流。
第二节 馄饨源自域外
馄饨,是古今常见的面制食品之一,尽管随着时代和地区的不同,其称呼略有不同,以及随着制作者口味之异和技术高下,所包之馅及其滋味也各不相同,但是,大致而言,馄饨的基本作料、形状则大同小异。明代人高濂在其《遵生八笺》中比较详细地描绘了馄饨的制作方法:“白面一片,盐三钱,和如落索面。更频入水搜和为饼剂,少顷操百遍,摘为小块,擀开。绿豆粉为饽,四边要薄,入馅其皮坚。膘脂不可搭在精肉,用葱白先以油炒熟,则不荤气。花椒、姜末、杏仁、砂仁、酱,调和得所,更宜笋菜,炸过莱菔之类,或虾肉、蟹肉、藤花、诸鱼肉,尤妙。下锅煮时,先用汤搅动,置竹筱在汤内。沸,频频洒水,令汤常如鱼津样滚,则不破,其皮坚而滑。”这里所述的馄饨制法,是先和面,然后擀成小薄片,再把馅包入其中,最后用宽汤煮熟。虽然它在谈到每道工序时,都提出了很高的要求,如和面时要反复揉和,至少百遍以上;肉馅中还要加入花椒、姜末、杏仁、笋菜等物,甚至虾肉、蟹肉等,但是,它的基本制法与现代馄饨的加工法并无不同。总的说来,作为大众食品的馄饨对于现代人来说,没有什么特异之处。
然而,如果谈到馄饨的最初起源,却颇有一些讲究了,因为它完全可能也如当代的“肯德基”、“匹萨饼”一样,是一种“外来食品”,至少,在中原汉人的心目中,馄饨源自域外。宋代的程大昌提到馄饨名号的来源时,说过这样一句话:“世言馄饨是塞外浑氏、屯氏为之。”(《演繁露》卷九)按照古代中原王朝的惯例,凡称“塞外”者,多指“外族”——远远近近的非汉族——的人员及其居地,所以此语显然表明,时至宋代,馄饨仍被视作“外来食品”。而程氏用“浑氏”、“屯氏”来附会“馄饨”之音,一方面并不能证明馄饨真的源自域外的所谓“浑氏”、“屯氏”,另一方面却也揭示了“馄饨”只是非汉语的译音,从而证实了此物确实源自域外。对于这点,可以说毫无疑义,因为“馄饨”还有着不少与之读音相近的异名,亦即许多非汉语的异译名。
例如,宋代司马光《类篇》云:“《博雅》:‘䐊肫,饼也’。䐊,亦作餫、餛。”是知馄饨亦可称“䐊肫”、“餫肫”。明代方以智则列举了“馄饨”的更多音近异名:“餫饨,本浑沌之转;鹘突,亦浑沌之转。……近时又名鹘突,《释稗》曰:鹘者,浑之入;突者,暾之入。《梦华录》有餶飿菜。《指南》引《名物考》:有骨董羹,烧树根为榾柮。……凡浑沌、馄饨、糊涂、鹘突、榾柮,皆声转。”(《通雅》卷三十九)由此看来,则馄饨、䐊肫、餫肫、浑沌、鹘突、浑暾、餶飿、骨董、榾柮、糊涂等等,都指的是同一种食品;也就是说,其名都是非汉语的同名异译,本来并无汉文的含义。
中国内地的馄饨如果真是来自“塞外”或“域外”,那么它的原型是什么呢?首先,我们看一下馄饨的总体模样:用擀薄的面粉皮子,内裹或荤或素的馅,再入水煮熟。煮熟后的形状则圆滚滚,光溜溜,浮在水面上。这种形状及其名称,可以令人联想起古代“夷狄”常用的一种渡水器具。清人余庆远在其《维西见闻记》中说道,云南的西北部多见用以渡河的革囊,其名则为“馄饨”或“皮馄饨”:“馄饨,即《元史》所载革囊也。不去毛而虿剥羖皮,扎三足,一足嘘气其中,令胀饱,扎之,骑以渡水。本蒙古渡水之法,曰皮馄饨。元世祖至其宗,革囊渡江。夷人仿而习之,至今沿其制。”不难想见,将羊、牛等家畜的整张皮毛,扎紧出口,使之充气鼓起,浮于水上,其形状确实与馄饨煮熟后浮于汤面上的模样十分相似。所以,说二者之间有着渊源关系,并非没有道理。
对于这种“浑脱”或“皮馄饨”,不仅中国的史家有所记载,古代来自欧洲的旅行家们也注意到了。例如,公元十三世纪,罗马教皇派遣方济各会修士加宾尼出使蒙古,后者在他的游记《蒙古史》中详细地描绘了蒙古人行军渡水的方法:当蒙古人在行军途中遇到河流时,哪怕河面很阔,也总是用这样的方法渡河。他们在一张圆形皮的周边做成许多圈,然后用一根绳子穿过这些圈,再抽紧绳子,就做成了一个皮袋。他们把衣服和其他物件放入皮袋中,扎紧袋口。在陆地行走时,他们把马鞍和其他物件都放在皮袋上面,有时候人也坐在皮袋上。待到渡河之时,他们就把皮袋系在马尾上,人在前面与马一起涉水或游泳前进,装物的皮袋则浮于水面,随之过河。有时候,他们让马游水,人则驮在皮袋上,用桨划水,与皮袋一起渡到对岸。蒙古人无论贫富,每个人都至少有一个这样的皮袋,其中装着他们最必需的生活用品。有了这样的皮袋,他们在水陆路上的交通要方便得多了。
加宾尼见到的这种皮袋,便是汉人所称的“浑脱”,用牛皮或羊皮制成。按加宾尼之说,这种浑脱既可作渡水器具,也用以盛装物件;但是按不少汉文记载,似乎浑脱只是用作为渡水工具。如李心衡在其《金川琐记》中载道,甘肃等地生活在黄河沿岸的居民都会制作和使用浑脱。所谓浑脱,即是把全羊掏空,去除骨、肉,将中空的羊皮充气而制成。此物能够轻浮水面,载人渡河。而王延德的《高昌行记》也谈到,西北地区黄河沿岸的居民多用羊皮制成皮囊,然后充气,使之饱满,便能浮于水面,载人或物渡水。
自古以来就活跃于中国北方和西北方的各游牧民族,其主要生活来源就依赖于他们所畜养的牛、羊、马等牲口;而其生活环境中,则除了水、草、沙石之外,却很少森林。因此,认为是游牧人始创了“浑脱”,用以渡河,应该没有疑问。不过,浑脱却非蒙古人首创,因为至少在唐代,这类“浑脱”就已经在中原的军队中使用过了,如《通典》记云:“(唐军)又用浮囊。以浑脱羊皮,吹气令满,扎其孔,束于腋下浮渡。”显然,“馄饨”与“浑脱”之所以互为异名,是因为二者之间有着某种类似之处,自同一语原引申而来。
图28 当代兰州黄河边所见的渡水浑脱
京ICP备05007371号|京ICP证150832号|京公网安备 11010102001884号 版权所有 2004 商务印书馆
地址: 北京王府井大街36号|邮编:100710|E-mail: bainianziyuan@cp.com.cn
产品隐私权声明 本公司法律顾问: 大成律师事务所曾波律师