欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

鲁迅译作选 平装故译新编

分享到:

定价:¥56.00

  • 译者:
  • 编者:
  • 出版时间:2020年08月本印时间:2020年08月
  • 版次:1印次:1页数:346页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-18435-9
  • 读者对象:鲁迅研究者、翻译文学研究者、普通读者
  • 主题词:小说集世界
  • 人气:228

显示全部编辑推荐

作为文学家、思想家之外的翻译大家——鲁迅的译作精选


1.通过此书略窥鲁迅作为翻译家的风采;
2.探知五四时期翻译的兴盛;3.鲁迅直译风格的完整呈现;4.鲁迅的译作是国内最早的一批翻译文学,讲波兰、荷兰、罗马尼亚、俄国的作家以及一些革命者的文学翻译至国内。

 

显示全部作者简介

鲁迅(1881-1936),曾用名周樟寿,后改名周树人,曾字豫山,后改豫才,曾留学日本仙台医科专门学校(肄业)。“鲁迅”是他1918年发表《狂人日记》时所用的笔名,也是他影响最为广泛的笔名,浙江绍兴人。著名文学家、思想家、民主战士,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。鲁迅一生在文学创作、文学批评、思想研究、文学史研究、翻译、美术理论引进、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。他对于五四运动以后的中国社会思想文化发展具有重大影响,蜚声世界文坛,尤其在韩国、日本思想文化领域有极其重要的地位和影响,被誉为“二十世纪东亚文化地图上占最大领土的作家”。
王友贵,男,汉,四川成都人。复旦大学比较文学博士,现任广东外语外贸大学英文学院教授,外国文学文化研究中心研究员,博士生导师。曾先后在西南师范大学外语系、天津外国语学院英文系、复旦大学中文系学习,曾往美国康乃尔大学学习,赴英国兰开斯特大学、英国剑桥大学从事研究。研究方向为英国文学、20世纪翻译文学史、中国翻译史、文学翻译研究。曾应邀在香港、国内多所大学作学术讲座。

显示全部内容简介

本选本主要遴选了《域外小说集》(中华书局1936年版)中的3篇、《现代小说译丛》(商务印书馆1931年版)中的9篇、《现代日本小说集》(商务印书馆1933年版)中的11篇、《浙江潮》1903年第6期中的《哀尘》和1905年《女子世界》第2年第4、5期合刊中的《造人术》。收录有法国、俄国、日本、芬兰等国作者的作品。

显示全部目 录

前言
哀尘〔法〕嚣俄
造人术〔美〕路易斯托仑
谩〔俄〕安特来夫
默〔俄〕安特来夫
四日〔俄〕迦尔洵
黯淡的烟霭里〔俄〕安特来夫
书籍〔俄〕安特来夫
连翘〔俄〕契里珂夫
省会〔俄〕契里珂夫
幸福〔俄〕阿尔志跋绥夫
医生〔俄〕阿尔志跋绥夫
战争中的威尔珂〔勃尔格利亚〕跋佐夫
疯姑娘〔芬兰〕明那•亢德
父亲在亚美利加〔芬兰〕亚勒吉阿
挂幅〔日〕夏目漱石
克莱喀先生〔日〕夏目漱石
游戏〔日〕森鸥外
沉默之塔〔日〕森鸥外
与幼小者〔日〕有岛武郎
阿末的死〔日〕有岛武郎
峡谷的夜〔日〕江口涣
三浦右卫门的最后〔日〕菊池宽
复仇的话〔日〕菊池宽
鼻子〔日〕芥川龙之介
罗生门〔日〕芥川龙之介