您的位置:首页> 读者与“汉译名著”
读者与“汉译名著”
张卓玉:汉译名著,一种语言和一座桥
2009.09.16来源:中华读书报作者:张卓玉浏览人次:0

  “汉译世界学术名著丛书”使用了“学术”的字样。其实,这些著作对人类文明的影响,对现代中国的启蒙与革新的影响,是“学术”二字所不能涵盖的。这些著作是经历了历史选择、历史考验的人类文化的经典,是曾经影响过、以后还将继续影响人类文明进程与方向的精神导师,是关于人是什么、人该怎么、人要什么等人类主题的永恒对话。正因为如此,它们才成为世界名著,才成为各种学术领域中的奠基性经典性作品。它们共同构筑了一座桥,一座人类从昨天走向今天、从今天走向明天的桥;一座使普通人走向有教养的人、走向能为社会进步和人类福祉有所贡献的人的桥;一座从中国走向世界、从世界走向中国的桥。它们共同创造了一种语言,一种使不同职业、不同学科的人能够交流的语言;一种使不同民族、不同文化背景的人能够交流的语言;一种激发人们愿意对话、能够对话、也将永恒对话下去的语言。
   “汉译世界学术名著丛书”是译者、出版者和读者共同为共和国献上的一份厚礼。国庆献礼虽多,但共和国不会忽视这份厚礼,历史不会忽视这份厚礼。我们有理由相信,它会为国人所珍爱和共享。它将如中华经典一样,走进中小学教材,走进大学课程,走进所有接受过良好教育的人的书房,成为更多国人的珍藏。它会让青年人从中获取人生启迪,中年人从中获取创业力量,老年人从中获取精神享受。

 

作者单位:山西省教育厅
(原载《中华读书报》2009年9月16日05版,略有删节)