欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

君主论 平装汉译世界学术名著丛书

分享到:

定价:¥24.00

购买电子书:
  • 著者:4616 
  • 出版时间:1997年04月本印时间:2020年09月
  • 版次:1印次:23页数:131页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-01648-3
  • 主题词:君主
  • 人气:1896

显示全部出版说明

       汉译世界学术名著丛书
        出版说明

    我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年至2000年先后分九辑印行了名著三百六十余种。现继续编印第十辑。到2004年底出版至四百种。今后在积累单本著作的基础上仍将陆续以名著版印行。由于采用原纸型,译文末能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作,汲取其对我有用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一点也无需我们多说。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出好。
                         商务印书馆编辑部
  2003年10月

显示全部序言

  译 者 序
  在历史上的地位

    从十五世纪下半叶起,以意大利为发源地,欧洲进入了文艺复兴时期。正如恩格斯曾经指出的,这是一次人类从来没有经历过的最伟大的、进步的变化,是一个需要巨人的时代,而且产生了巨人——在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人的时代。尼科洛•马基雅维里(1469—1527)正是这个伟大时代的巨人之一。
    马基雅维里是意大利佛罗伦萨的政冶家、外交家;同时是一位思想家——政治思想家。马克思曾经肯定马基雅维里及其后一些近代思想家在国家观上摆脱神学的束缚说,他们“已经用人的眼光来观察国家了,他们都是从理性和经验中而不是从神学中引出国家的自然规律;”并且又一次指出马基雅维里及其后的一些近代思想家使政治研究独立于道德,他说:“从近代马基雅维里……以及近代的其他许多思想家谈起,权力都是作为法的基础的,由此,政治的理论观念摆脱了道德,所剩下的是独立地研究政冶的主张,其他没有别的了。”马基雅维里是第一个使政治学独立,同伦理家彻底分家的人,有“资产阶级政治学奠基人”之称,并且是历史家、军事著作者、诗人和剧作家。在所有这些方面都有其传世的著作,包括《君主论》、《论提图斯•李维著〔罗马史〕前十卷》三卷(下称《李维史论》)、《佛罗伦萨史》八卷、《兵法》(直译:《战争的艺术》)七卷、《曼陀罗华》(喜剧),还有其他剧本、诗、文以及大量的关于出使各国的情况报告和通讯等等。
    
    在作者的几部学术名著中,《君主论》是最小的一册,但是最有名。——作为一部代表作,它使马基雅维里身后获得举世周知的名声(也包括恶名和所谓“马基雅维里主义”、“马基雅维里式的人物”等称谓)。此书在马基雅维里死后五年即1532年印行,迄今四百五十多年,从西方到东方,在宗教界、政界、学术领域和社会上广泛地引起各种强烈的反响。在二十世纪八十年代被西方国家一些舆论界列为当代最有影响的世界十大名著之一。《君主论》和关于马基雅维里思想的研究,从新译本到专著在东西方各国不断出版。
    ……
    马基雅维里已经绝后,葬地无可考。现在在佛罗伦萨桑达•克罗切教堂放着刻有碑铭的石椁,是1787年后人为纪念他而制造的。
                         潘汉典
  于中国社会科学院法学研究所
  1985年4月1日,北京

显示全部后记

                     译后记

    《君主论》的第一个中译本是伍光建(君朔)先生节译本,题名为马加维里著《霸术》,商务印书馆出版,有译者序。其次是曾纪蔚译,题名为意大利麦克维利著《横霸政治论》,上海光华大学政治学社出版,在版权页上无出版日期,根据译者四十年代在该校任教时了解,是1930年出版,有译者序。第三部译本题名为《君》,1934年中国文化学会出版。这些译本均系根据英译本转译,早已绝版。
    1958年商务印书馆将此书列入世界学术名著选题计划,即向译者约稿。译者根据英译本译出后,为了译文信达起见,曾取英、美、法、德、日各国译本互相核对,发现文义莫衷一是,定稿甚难,决定以意文本为准据另译。为此苦攻意文。其后借到《君主论》卡塞拉(Mario Casella)审订本及列宁格勒外文图书馆藏本,即根据此两个版本,对照英、美、法、德、日各国多种译本(见参考书目)重新译出,第一稿于六十年代初完成。七十年代陆续借到:马佐尼(M.Mazzoni)审订本及邦凡蒂尼(M.Bonfantini)审订本,又根据两者,同时对照各国译本,先后进行两次较大的修改,择善而从,不拘泥于一个版本。这是第二稿和第三稿。1982年和1984年,笔者先后在加拿大麦吉尔大学法学院及东京大学法学部进行学术交流研究,搜集到各国关于马基雅维里的研究资料,对译稿又进行了两次修改,成为现在的这第四稿。本译本全部脚注系由译者汇集各国(包括意大利)有关资料写出,仅供读者参考。此书由于反复推敲,求其忠实可读,多次修改,以致迟迟脱稿。同时由于能力所限,对作者研究不足——愈研究愈知昨日之非——绠短汲深,纰缪难免,期待读者通人指正。
    此书执笔于十年动乱期中,完成于我国进入伟大的社会主义四个现代化建设时期,法治开始实行,香港回归祖国在望。译者庆幸何似,谨以此书献给我挚爱的祖国和欣欣向荣的法学界。
    出版之际,译者不能不表示衷心感谢商务印书馆编辑部同志们,特别骆静兰同志在长时期中的鼓励与催促以及付排前后的辛勤劳动与帮助;如其不然,此书至今也未必能够定稿。

                         潘 汉 典
  于中国社会科学院法学研究所
  1985年4月10日,北京

显示全部目 录

尼科洛•马基雅维里上洛伦佐•梅迪奇殿下书
第一章 君主国有多少种类?是用什么方法获得的?
第二章 世袭君主国
第三章 混合君主国
第四章 为什么亚历山大大帝所征服的大流士王国在亚历山大死后没有背叛其后继者
第五章 对于占领前在各自的法律下生活的城市或君主国应当怎样统治
第六章 论依靠自己的武力和能力获得的新君主国
第七章 论依靠他人的武力或者由于幸运而取得的新君主国
第八章 论以邪恶之道获得君权的人们
第九章 论市民的君主国
第十章 应该怎样衡量一切君主国的力量
第十一章 论教会的君主国
第十二章 论军队的种类与雇佣军
第十三章 论援军、混合军和本国的军队
第十四章 君主关于军事方面的责任
第十五章 论世人特别是君主受到赞扬或者受到责难的原因
第十六章 论慷慨与吝啬
第十七章 论残酷与仁慈,被人爱戴是否比被人畏惧来得好些
第十八章 论君主应当怎样守信
第十九章 论应该避免受到蔑视与憎恨
第二十章 堡垒以及君主们每日做的其他许多事情是有益的还是无益的
第二十一章 君主为了受人尊敬应当怎样为人
第二十二章 论君主的大臣
第二十三章 应该怎样避开谄媚者
第二十四章 意大利的君主们为什么丧失了他们的国家
第二十五章 命运在人世事务上有多大力量和怎样对抗
第二十六章 奉劝将意大利从蛮族手中解放出来
本译本使用和参考的主要书目
译后记