显示全部编辑推荐
莎士比亚进入中国,从叙事、思想、情感、文化到表现等方面发生了一系列改变。“被改编的莎士比亚”在中国走过了怎样的历程?如何呈现在中国观众读者面前?如何与莎士比亚“本尊”产生关联与互动?本文集荟萃国内几代莎剧改编者和研究者的思考,不仅为莎士比亚在中国文化语境下的改变与改编提供了有益的视角,也为跨文化文学艺术交往提供了有价值的案例。
定价:¥86.00
莎士比亚进入中国,从叙事、思想、情感、文化到表现等方面发生了一系列改变。“被改编的莎士比亚”在中国走过了怎样的历程?如何呈现在中国观众读者面前?如何与莎士比亚“本尊”产生关联与互动?本文集荟萃国内几代莎剧改编者和研究者的思考,不仅为莎士比亚在中国文化语境下的改变与改编提供了有益的视角,也为跨文化文学艺术交往提供了有价值的案例。
莎士比亚意识还应该容纳非戏剧和超戏剧的因素。诚然,莎士比亚所以吸引我们,首先在于莎剧给我们带来艺术审美的愉快。与此同时,我们也不可忽视莎剧的另一个功能——给人以知识审美的满足。每个研读莎剧的人都不能不为莎士比亚百科全书式的博大所折服。宫闱禁苑的密谋,封建王朝的交替;贵族同平民的对立,政权与教会的纠葛——这些不正是莎士比亚百科全书政治或历史分册的内容?阿克辛壮烈的海战、阿琴考残酷的厮杀——这可以算一个军事分册;温莎新兴的市民、破落失势的骑士、虚张声势的巡丁、醉梦暴发的村夫、酒肆饭庄的老板娘、贪生怕死的雇佣兵——这可以算是民俗学分册;总数超过钦定本《圣经》的四万三千五百六十六个词的莎剧语汇,数以百计为后代引用不尽的警句格言——这可以说是语言分册;近二百种植物花果,一百三十余种飞禽走兽,二十多类金石矿物——多么丰富的博物分册!此外,炼丹、奏乐、星象、成衣、纹章、烹饪……莎剧触及的知识门类远不止百种。对于莎剧的知识审美价值,学者当然要研究,表演艺术家们似也应注意发掘和利用。这次戏剧节期间中国青艺演出的《威尼斯商人》对夏洛克这个犹太高利贷者的身份动了一番手术。倘若原剧的夏洛克是六分犹太四分高利贷,经过“整容”,出现在我们舞台上的夏洛克已经是八分高利贷加上两分残余的犹太色彩。听说此中有改编者讳避宗教和种族纷争的苦心。殊不料这么一改,《威尼斯商人》的知识信息价值打了一个不小的折扣:夏洛克这个人物也失去了自1741年2月14日英国名伶麦克林饰演此角以来固有的三维丰满,显得比较脊薄。慎重处理敏感问题无可非议,但是杯弓蛇影也大可不必。围绕夏洛克这个艺术形象,争议是有的,然而要说如实表演夏洛克就会惹起什么了不得的轩然大波,既无先例,也着实有点危言耸听。
京ICP备05007371号|京ICP证150832号|京公网安备 11010102001884号 版权所有 2004 商务印书馆
地址: 北京王府井大街36号|邮编:100710|E-mail: bainianziyuan@cp.com.cn
产品隐私权声明 本公司法律顾问: 大成律师事务所曾波律师