显示全部前言
<FONT size=3><STRONG> 增订第四版前言</STRONG></FONT>
本书的一系列阐释无意于成为文学史研究论文和美学论文。这些阐释乃出自一种思的必然性。
<FONT size=3><STRONG> 第 二 版 前 言</STRONG></FONT>
关于荷尔德林几首诗歌的阐释文章已经分别发表过,这里原封不动地汇集成册。
这些阐释乃是一种思(Denken)与一种诗(Dichten)的对话;这种诗的历史惟一性是决不能在文学史上得到证明的,而通过运思的对话却能进入这种惟一性。
关于阐释,我在早些时候做的一个评论中有如下说法:
荷尔德林的诗歌究竟是什么,我们迄今仍全然无知,尽管我们知道“哀歌”和“颂歌”之类名称。这些诗歌就像一个失去神庙的圣龛,里面保藏着诗意创作物。在“无诗意的语言”的喧嚷声中,这些诗歌就像一口钟,悬于旷野之中,已然为一场轻飘的降雪所覆盖而走了调。也许正因此,荷尔德林在后期诗作中曾道出一句诗,这句诗听起来就像散文,但其诗意却绝无仅有(《哥伦布》草稿,第四卷,第395页):
<FONT face=楷体_GB2312>这并非稀罕之事
犹如那晚餐时分
鸣响的钟
为落雪覆盖而走了调</FONT>
也许任何对这些诗歌的阐释都脱不了是一场钟上的降雪。无论是能做一种阐释还是不能做这种阐释,对这种阐释来说始终有这样的情形:为了让诗歌中纯粹的诗意创作物稍为明晰地透露出来,阐释性的谈论势必总是支离破碎的。为诗意创作物的缘故,对诗歌的阐释必然力求便自身成为多余的。任何解释最后的、但也最艰难的一个步骤乃在于:随着它的阐释而在诗歌的纯粹显露面前销声匿迹。这首置身于本己法则中的诗歌自身就直接把一道光线带入其他诗歌中。因此,在反复诵读中,我们以为我们大约总是已经如此这般领悟了诗歌。我们最好就这样认为罢。
本书的一系列阐释无意于成为文学史研究论文和美学论文。这些阐释乃出自一种思的必然性。
<FONT size=3><STRONG> 第 二 版 前 言</STRONG></FONT>
关于荷尔德林几首诗歌的阐释文章已经分别发表过,这里原封不动地汇集成册。
这些阐释乃是一种思(Denken)与一种诗(Dichten)的对话;这种诗的历史惟一性是决不能在文学史上得到证明的,而通过运思的对话却能进入这种惟一性。
关于阐释,我在早些时候做的一个评论中有如下说法:
荷尔德林的诗歌究竟是什么,我们迄今仍全然无知,尽管我们知道“哀歌”和“颂歌”之类名称。这些诗歌就像一个失去神庙的圣龛,里面保藏着诗意创作物。在“无诗意的语言”的喧嚷声中,这些诗歌就像一口钟,悬于旷野之中,已然为一场轻飘的降雪所覆盖而走了调。也许正因此,荷尔德林在后期诗作中曾道出一句诗,这句诗听起来就像散文,但其诗意却绝无仅有(《哥伦布》草稿,第四卷,第395页):
<FONT face=楷体_GB2312>这并非稀罕之事
犹如那晚餐时分
鸣响的钟
为落雪覆盖而走了调</FONT>
也许任何对这些诗歌的阐释都脱不了是一场钟上的降雪。无论是能做一种阐释还是不能做这种阐释,对这种阐释来说始终有这样的情形:为了让诗歌中纯粹的诗意创作物稍为明晰地透露出来,阐释性的谈论势必总是支离破碎的。为诗意创作物的缘故,对诗歌的阐释必然力求便自身成为多余的。任何解释最后的、但也最艰难的一个步骤乃在于:随着它的阐释而在诗歌的纯粹显露面前销声匿迹。这首置身于本己法则中的诗歌自身就直接把一道光线带入其他诗歌中。因此,在反复诵读中,我们以为我们大约总是已经如此这般领悟了诗歌。我们最好就这样认为罢。