欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

英语世界美文篇(全新增订版)

分享到:

定价:¥88.00

  • 编者:
  • 页数:471页
  • 册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-26294-1
  • 读者对象:中学生、大学生、英语自学者及其他英语爱好者
  • 人气:3

显示全部编辑推荐

原文经典,译文巧妙,助益学习,愉悦心灵。 

《英语世界美文篇(全新增订版)》延续过去择精聚华的理念,在原有基础上进行增订,集结了杂志创刊40余年来的经典美文100篇。所选文章风格迥异、文笔洗练、内容经久耐看、译文流畅忠实,向读者介绍西方文化的同时,对中国文化也予以深切关照。独特的英汉对照形式有助于读者同步提高英语阅读、写作及翻译能力。 


 

显示全部作者简介

《英语世界》1981年创刊,由商务印书馆主办,是新中国第一家英汉对照的英语阅读学习类刊物。杂志向以内容新颖、形式活泼、质量可靠著称,曾荣获“全国百种重点社科期刊”“国家期刊奖提名奖”“庆祝中华人民共和国成立70周年精品期刊”等重点奖项。杂志在英语教学界和翻译界享有良好的口碑,深受广大读者喜爱,被奉为学习英语的良师益友。

显示全部内容简介

本书对《英语世界美文篇》进行适当增补修订,在保留该书选文原则和精华内容的基础上,增加一部分近十年来《英语世界》刊出的新内容。为满足读者的合理需求,我们对原书重新进行了仔细编辑,删减旧版中不合时宜的内容,更加注重选择文学艺术方向的文章。“全新增订版”收录小说20篇、纪事20篇、散文20篇、人物10篇、多棱镜10篇、诗歌10篇、汉译英10篇,共计100篇,较旧版增加20篇。选辑的英文典雅耐读,译文灵妙可观,加之文章诸体咸集,风格各异,趣味隽永,望不负“美文篇”之谓。 

显示全部目 录

小说
The Young Man Who Flew Past 飞过窗口的年轻人 /阿尔卡迪•阿韦尔琴科 文 周晔 译注
The Army of Two Sisters 两姐妹组成的军队 /帕特里夏•爱德华兹•克莱因 文 王兴儒 译注
If It Comes Back 倘若鸟儿回还 /琼•吉尔伯森 文 明廷雄 译注 黄席群 校
Tiger Treasure 虎口藏宝 /莉迪娅•格拉博夫斯基 文 杨德胜 译注
A Rose for Miss Caroline 献给卡罗琳小姐的鲜花 /亚瑟•戈登 文 方鸣 译注
There’s a Rattler in My Sleeping Bag! 有条响尾蛇在我的睡袋里! /罗杰•U. 刘易斯 文 赵虹 译注
Together for Life 永远在一起 /詹姆斯•A. 米舍内 文 贾高荣 译注
The Test 路考 /安杰莉卡•吉布斯 文 贾高荣 译注 张家巽 校
Ice Man 冰人 /村上春树 文 理查德•L. 彼得森 英译 方陵生 中译 肖竹 校
The Cab Ride I’ll Never Forget 出租车上的往事 /肯特•内尔伯恩 文 李同良 译 辛勤 校注
Painless 无痛 /麦金利•坎特 文 郅婧 李晶晶 译注 孙致礼 校
Lionheart 勇士 /西德尼•G. 邦斯 文 秦毅忠 译注 慈勤 校
Dinner for Two 两人的晚餐 /多萝西•温斯洛•赖特 文 张家巽 译注
The Artist 艺术家 /帕特里夏•海史密斯 文 张吉生 译注
The Apprentice 学徒 /克里斯塔•达尔比 文 鲍春英 译 许汉 校
The Lost Phoebe 消失了的菲比 /西奥多•德莱塞 文 应可之 译注 鼎文 校
The Last Lesson 最后一课 /阿尔丰斯•都德 文 青闰 中译
The Moon and Sixpence (Excerpt) 《怪画家》(节选) /威廉•萨默塞特•毛姆 文 王鹤仪 译
How Grandpa Came Into the Money 外公是怎样发财的 /埃尔斯•赞特涅夫 文 金云法 译 潘绍中 注
The Good Lion 善良的狮子 /欧内斯特•海明威 文 刘荣跃 译
纪事
Strange Encounter on Coho Creek 科霍河畔的奇遇 /莫里斯•霍默•欧文 文 胡芯棣 译注
The Dolphin and the Shark 海豚与鲨鱼 /卡斯滕•斯特劳德 文 程放 译注
Terror in the Night 夜半惊魂 /德里克•丹尼尔•皮尔斯 文 晓兵 译注 文心 校
Learning to Let Go 学会放手 /刘易斯•莫尔 文 谢琼 译注 单继达 校
Restored 重见光明 /舍尔•詹宁斯 文 晓兵 译注 辛勤 校
Trading Up 让人生更精彩 /梅格•惠特曼 文 明廷雄 译注 金宵 校
The Love Story That Touched Our Hearts 爱情故事 /卡罗尔•惠勒 文 谢琼 译注 张家巽 校
A Promise Kept 信守诺言 /埃德•库克 文 谢琼 译
The Fire Next Door 邻家失火 /吉姆•舍曼 文 林肖瑜 译注
Africa’s Angels 非洲的天使们 /谢莉•冯克 文 素心 译注 馨心 校
My Mother’s Promise 母亲的诺言 /罗南•泰南 文 林肖瑜 译注
By Raft to Omaha Beach 乘着木排去参战 /鲍勃•威尔金斯 文 孙宝成 译注
Finding Grace 寻找格蕾丝 /鲍勃•珀克斯 文 刘克 译注 肖文 校注
Three Letters from Teddy 泰迪的三封信 /伊丽莎白•塞伦斯•巴拉德 文 李莉 译 肖文 校注
My Other Mother 我的另一位母亲 /威廉•庞 文 李昊 译
A Typical African American Wedding 一场颇具特色的非裔美国人的婚礼 /张素初 文、译
Mandela’s Garden 曼德拉的菜园 /纳尔逊•曼德拉 文 王鑫昊 译
The Silent Traveller in Dublin 都柏林的静默行者 /蒋彝 文 罗怀宇 译注
A Plate of Peas 一碟豌豆 /里克•贝耶 文 邵妍 译
Love in Yan’an: Ma Haide and Sufei 情定延安:马海德与苏菲 /沙博理 文 任舒羽 译
散文
How to Read a Book 论读书 /约瑟夫•布罗茨基 文 赵亚莉 译注 文伯 校
The Young Can’t Wait 年轻人不能坐等 /塞弗恩•卡利斯- 铃木 文 裘克安 译注
The Wisdom of the Illiterate 未受教育者的智慧 /杨柳 译注
What Freud Got Right 弗洛伊德正确之所在 /弗雷德•古特尔 文 邹红云 译注 西琼 校
The Value of Intuition 直觉的价值 /劳拉•席尔瓦•凯萨达 文 李莉 译 英世 注
The Value of Time 时间的价值 /罗伯特•威廉•塞维斯 文 天福 译 肖文 注
The Roots of My Ambition 我的自强之源 /罗素•贝克 文 袁光荣 译注
Glories of the Storm 暴风雨的壮观景象 /南希•M. 彼得森 文 黄继军 译 林立 注
They Both Take the Blame—for Marital Bliss 不怕多认错,婚姻才幸福 /罗纳德•派斯 文 邹尚操 译 辛力 校注
When a Line Forms, the Learning Begins 学习始于排队时 /罗伯特•克洛斯 文 贾庆文 译 刘慈勤 校注
They Learn to Share the Driver’s Seat 学会分享方向盘 /伊丽莎白•布朗 文 贾庆文 译 慈勤 校
A Trip to the Lake in Summer 夏日游湖 / E. B. 怀特 文 兰秀娟 译
Making of a New Yorker 成为纽约人 /约翰•斯坦贝克 文 卢伟 译
The Coyote 郊狼 /马克•吐温 文 邱向群 译注 英士 校
The Two Roads 两条道路 /约翰•罗斯金 文 王群 译注
The Test of a Great Book 检验巨著的标准 / 小泉八云 文 胡君倩 译注
Solitude 独居 / 亨利•戴维•梭罗 文 章栗 译注 孙亦丽 校
What I Have Lived For 人生目标 / 伯特兰•罗素 文 方华文 译注
The World As I See It 我眼里的世界 / 阿尔伯特•爱因斯坦 文 方华文 译注
The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination失败的额外收益和想象的力量 / J. K. 罗琳 文 刘海翔 甘露 译
人物
The Shakespeare Nobody Knows 无人知晓莎翁的内心世界 / 利奥•罗斯顿 文 陈历明 译注
John Milton 约翰•弥尔顿 / M. B. 辛格 文 浩岚 译
Charlie Chaplin—the Tramp and the Philosopher 查理•卓别林——流浪汉和哲学家 / 乔伊斯•米尔顿 文 世佳 译注
Pavarotti: A Voice for the Ages 一代歌王帕瓦罗蒂 / 克里斯托弗•波特菲尔德 文 韩路娟 译 筱攸 校注
Van Gogh’s Self-portraits: Astonishing and Gripping 凡•高自画像:令人惊讶,扣人心弦 / 马丁•盖福德 文 邓安儿 译
Whitman: America’s First Urban Poet 惠特曼:美国的第一位城市诗人 / 威廉•J. 迪安 文 李宾 译注
Has the Real Sherlock Holmes Been Deduced? 福尔摩斯原型揭秘 / 贾斯珀•科平 文 玛达红茵 译
Memoir About My Wife Iris Chang (Excerpt) 关于我妻子张纯如的回忆(节选) / 布雷特•道格拉斯 文 聂雅真 译
The Hemingway You Didn’t Know: Papa’s Adventures “老爸”的历险:你不曾了解的海明威 / 郝福合 译
The Brontë Family 勃朗特一家 / 任舒羽 译
多棱镜
Why Are Great Kids Movies So Sad? 儿童佳片为何悲情满满? / 文森特•科特罗内奥 文 巫屹 译
The Reign of the Spoken Word 口头文学的鼎盛时代 / 丹尼尔•J. 布尔斯廷 文 邵重 译注
Western Noted Persons with Cats 西方名人与猫 / 陈怡 译注
The Story of Jazz 爵士乐史话 / 艾伯特•威克斯 罗伯特•卢格顿 文 颜法 译注
Fatal Attraction—Writers’ and Artists’ Obsession with the Sea 大海对作家和艺术家的致命诱惑 / 菲利普•霍尔 文 郁郁 译
Landscape Design 山水造化 / 多萝西•格雷厄姆 文 彭发胜 译
Off the Page: Fashion in Literature 文学中耀眼的服饰 / 海伦•戈登 文 唐毅 译
Why Do Cartoon Villains Speak in Foreign Accents? 为何动画片大反派总操异域口音? / 李婧萍 译
8 Legendary Reasons We Have Music 音乐起源的八个传说 / 迈克尔•范杜伊森 文 卢屹 译
A Brief History of Peking Opera 京剧简史 / 高萨丽(音译) 文 张祺 译
诗歌
To— 致—— / 珀西•比希•雪莱 文 陈永义 译注
To the Queen 致女王 / 威廉•莎士比亚 文 苏福忠 译析
The Rhodora 紫杜鹃 / 拉尔夫•瓦尔多•爱默生 文 文心交 译注
Broadway 百老汇 / 沃尔特•惠特曼 文 张广奎 译析
She Walks in Beauty 她款款走来 / 乔治•戈登•拜伦 文 蒋坚霞 译析
The Daffodils 水仙颂 / 威廉•华兹华斯 文 蒋坚霞 译注
Within My Garden, Rides a Bird 我的花园里,一只小鸟 / 艾米莉•狄金森 文 王柏华 译析
再别康桥 Goodbye Cambridge / 徐志摩 文 罗格•梅森 译
沁园春•雪 Snow: To the Tune “Spring Comes to the Garden” / 毛泽东 文 罗格•梅森 译
古诗二首 Two Ancient Poems / 贺知章 陈子昂 文 许渊冲 译注
汉译英
渐 Gradualness / 丰子恺 文 张培基 译注
龙 The Dragon / 巴金 文 张培基 译注
桃花心木 Mahogany / 林清玄 文 陈文伯 译注
做人的“度”在哪里? Limit of Appropriateness / 陈屹 文 燕南 译注
我喜欢 I Love... / 张晓风 文 张培基 译注
一座长桥 A Long Bridge / 金圣华 文 张培基 译注
杂感集(节录)Random Thoughts (Excerpts) / 黄药眠 文 张培基 译注
鸵鸟•孔雀•老鹰 Ostrich, Peacock, Eagle / 吴冠中 文 张培基 译注
歌声 The Sound of Melodies / 朱自清 文 蔡力坚 译注
《可爱的中国》(节选)Beloved China (Excerpt) / 方志敏 文 许景城 译注