欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

透过翻译的语言接触研究——英汉文学翻译中显化和隐化的历时复合考察 商务馆翻译研究文库

分享到:

定价:¥98.00

  • 著者:185814 
  • 出版时间:2022年10月本印时间:2022年10月
  • 版次:1印次:1页数:278页
  • 册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-20846-8
  • 读者对象:翻译理论研究者、语言学研究者
  • 主题词:翻译语言学研究
  • 人气:0

显示全部编辑推荐

通过大型历时复合型语料库,考察翻译对于汉语原生文本的影响。

 

通过大型历时复合型语料库,对20世纪百年间文学翻译中的显隐特征进行连续性考察;共性,深化对于翻译共性和语言接触问题的认识。

 

 

显示全部作者简介

庞双子,上海交大翻译系副教授、博导,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士,上海交通大学外国语言文学方向博士后,研究方向为语料库语言学、英汉语言对比与翻译、文学翻译、翻译理论与实践;曾先后访学于香港理工大学和英国曼彻斯特大学,现为中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事。

显示全部内容简介

翻译是语言接触的一种重要表现,能够对目标语在语言、文化及观念的更新产生长远的影响。本书通过构建新型的历时复合语料库,对我国20世纪30年代、60年代、90年代三个时期的翻译文本语言特征进行分析,并通过多维统计和多方数据验证的实证研究方法,连续考察英语源语文本、汉语翻译文本和汉语原生文本三者之间在连接词和代词的显化和隐化方面的变化,据此深入探讨翻译对目标语的影响机制。本书所涉及的研究方法为翻译与目标语言发展的关系提供了新的研究路径。