欢迎光临商务印书馆,返回首页
“法国精神分析及其在中国的翻译”学术研讨会在我馆召开
2013-05-13浏览人次:2385

    5月7日下午,“法国精神分析及其在中国的翻译”研讨会在商务印书馆礼堂举行。此次研讨会为“商务印书馆学术论坛”系列活动之一,由商务印书馆、法国驻华使馆、法国大学出版社联合主办。商务印书馆于殿利总经理、法国驻华使馆文化处文化专员易杰先生(Nicolas Idier)致开幕辞。北京大学第六医院丛中教授,北京大学哲学系杜小真教授,法国精神分析师、精神分析学家萨碧娜•帕芒提埃(Sabine Parmentier)、莫兰(Monique Lauret)、埃里克·思马家(Eric Smajda),以及正在巴黎第七大学攻读精神病理学与精神分析学博士学位的中国学生、莫兰作品《读梦》的译者许丹,应邀出席会议并发表演讲。

 

    精神分析在中国是如何发展起来的?精神分析适用于中国人吗?法国精神分析有什么特点,对中国有什么影响?拉康的精神分析思想如何受到了中国文化的影响?法国精神分析著作的出版情况如何?将法国精神分析著作翻译成中文是可能的吗?有哪些法国精神分析著作可能是中国读者感兴趣的?法国思想文化的魅力何在?诸位专家以其深厚的专业知识、丰富的临床经验及从事精神分析著作翻译的亲身体会,分别就上述话题发表了严谨、诚恳而不失风趣的演讲。

 

    百余位对法国精神分析及翻译感兴趣的心理治疗职业人士、研究人员、学生、读者参加了研讨会。

 

“法国精神分析及其在中国的翻译”研讨会在商务印书馆礼堂举行

 

丛中,精神医学博士,北京大学精神卫生研究所教授

 

Sabine Parmentier,精神分析学家,语言学博士,法国分析空间协会成员

 

Eric Smajda,精神分析师,精神分析学家,人类学家,夫妻及家庭治疗师

 

Monique Lauret,精神分析师,精神分析学家,法国分析空间协会成员

 

许丹,巴黎第七大学精神病理学与精神分析学博士生

 

杜小真,北京大学哲学系、北京大学外国哲学研究所教授