欢迎光临商务印书馆,返回首页
商务印书馆名家大讲堂|洪汉鼎教授讲“西学东渐与中学西传”
2020-01-15作者:官网报道新闻来源:商务印书馆浏览人次:716

著名哲学家、诠释学家洪汉鼎教授

 

  1月15日,著名哲学家、诠释学家洪汉鼎教授应邀到商务印书馆做“西学东渐,中学西传——从‘汉译世界学术名著丛书’讲起”主题报告,这也是“商务印书馆名家大讲堂”的第十六讲。活动由商务印书馆陈小文副总编辑主持。商务印书馆近百名员工聆听讲座。

 

洪汉鼎教授做“西学东渐,中学西传——从‘汉译世界学术名著丛书’讲起”主题报告

 

  他讲到,商务印书馆系统出版西学译作的发端可以追溯到1902年编辑出版《帝国丛书》,到后来的“严译名著丛刊”,再到20世纪20年代后期出版的“汉译世界名著丛书”约230种,成为当时中国译介西学的集大成者。改革开放以后,“汉译世界学术名著丛书”的出版借助国家、译者、编辑、读者四种力量和几辈人的合力,焕发出更加蓬勃的生机。洪教授认为,中国哲学的发展必须借鉴外国哲学,中国传统哲学也必须走向世界,这是毋庸置疑的。在这个过程中,“汉译世界学术名著丛书”起到了非常重要的作用。它不仅使我们从西方学术名著中吸收营养,得以“化西”,而且还使我们强化、优化我们自己的学术传统,从而“超西”,这正是这套丛书的意义和生命力所在。

 

商务印书馆陈小文副总编辑主持讲座

 

  洪教授强调,西学东渐必然要中学西传。我们如何从借鉴外国哲学到超越外国哲学,让我国哲学走向世界,从“化西”到“超西”,他对此提出了一种普遍性的经典诠释学构想,即诠释学的中国化。他认为首先要有世界性的哲学视域和知识,既要从西方经典诠释的漫长历史和经验中找出值得我们学习的理论与方法,又要从中国悠久而丰富的经典诠释实践和历史出发,在此基础上,建立我们自己的普遍性的经典诠释学,并向世界展现中国的经典诠释理论与方法。这需要大家共同努力,长期探索,更需要我国中西方哲学研究者都深入到这一宏伟事业中。




  专家简介

  洪汉鼎,1956年毕业于无锡辅仁中学,同年考入北京大学哲学系,师从贺麟教授、洪谦教授和冯友兰教授,研习西方哲学和中国哲学,1961年毕业。1978年考入中国社会科学院研究生院并担任贺麟教授助手。1983年获德国洪堡基金会研究资金,赴德国进修两年,1985年回国。1991年荣获德国杜塞尔多夫大学哲学名誉博士,1992年国务院授与享受政府特殊律贴的有贡献专家,1995年任德国杜塞尔多夫大学客座教授。德文专著有《斯宾诺莎与德国古典哲学》《中国哲学基础》《中德文对照中国哲学辞典》等。中文专著有《斯宾诺莎哲学研究》《诠释学——它的历史和当代发展》《重新回到现象学原点》《当代西方哲学思潮两卷》等,翻译有《真理与方法》《批评的西方哲学史》《知识论导论》《诠释学真理》等。代表作《斯宾诺莎哲学研究》和译著《真理与方法》两卷本先后获北京市哲学社会科学优秀成果一等奖。自1999年10年先后在台湾世新大学、佛光大学、成功大学和中央大学等大学讲学。现任北京社会科学院哲学所研究员,山东大学特聘教授和中国诠释学研究中心名誉主任。国家社科基金重大课题“伽达默尔著作集汉译与研究”首席专家。