欢迎光临商务印书馆,返回首页
2021 北京图书订货会︱商务印书馆举行
《新华字典》(汉英双语版)新书发布会
2021-04-01作者:官网报道新闻来源:商务印书馆浏览人次:693

《新华字典》(汉英双语版)新书发布会在北京图书订货会期间举行

 

  3月31日,《新华字典》(汉英双语版)新书发布会在北京图书订货会期间举行。这本中国小学生人手一册的汉语“母典”,经过商务印书馆用心打造,以汉英双解的形式全新面世,担当起国际语言文化交流的新使命。发布会上,商务印书馆党委书记、执行董事顾青,商务印书馆英语编辑室主任马浩岚与《汉语世界》杂志高级编辑戴毅辰(Sam Davies)进行了深入的对谈,介绍了这部词典的策划缘起、翻译审订、编辑出版、功能特点、优势价值等情况。

  商务印书馆在这部词典的翻译审订和编辑出版过程中,组织了四大顶尖团队通力协作:中国社会科学院语言研究所《新华字典》汉语母本编写团队,通过精益求精、与时俱进的汉语收词和释义例证的打磨,保证了汉语母本的规范性;资深专业译者团队,凭借丰富的汉英翻译和词典翻译经验,通力合作,保证了翻译质量;多年从事词典编纂的英籍审订团队,兼具中英文基础,从对应英文的准确度、外国读者的理解接受程度、文化传播的有效性等角度,对词典进行逐字审订,保证了词典的地道表达和对外传播效果;商务印书馆英语专业的编校团队,以严苛的质量标准精心打造了这部词典精品。

  发布会上,商务印书馆党委书记、执行董事顾青介绍,《新华字典》(汉英双语版)与其他汉英词典相比,最独特之处就在于它“汉英双解”,先提供对汉语字词的汉语解释,然后提供对应的英文翻译。翻译时,先厘清汉语字词的内涵概念,再限制英语对应词数量,采用最直接对应并符合英语标准,尽量避免误解和误用。从词性、搭配、时态、语体等方面做到汉英对应,给读者最直接有效的帮助。

 

商务印书馆党委书记、执行董事顾青

《汉语世界》杂志高级编辑戴毅辰(Sam Davies)

商务印书馆英语编辑室主任马浩岚

 

  《汉语世界》杂志高级编辑戴毅辰(Sam Davies)分享了自己的使用体验,他谈到《新华字典》(汉英双语版)在生活、工作中对于汉语非母语的读者而言都非常实用,它的设计、排列和呈现方式使查找字词更容易,词典中的例词、例句与日常生活场景结合紧密,释义例证精到。现在人们熟悉的手机翻译、在线翻译软件只能满足初级需求,当需要更准确的汉英转换及具体语境中的应用或搭配时,手机翻译、在线翻译软件便无法满足需求了。外国的汉语学习者之所以感到“汉语真难”,是因为缺少简洁、规范、双语间可直接对应的参考书,这部词典的编写和翻译原则很好地解决了这个问题。

  《新华字典》(汉英双语版)的出版,是为了让世界各地的英语人士通过这部词典了解中国语言和中国文化,真正架起“有效正确沟通”的桥梁,用正确、精准的语言“讲好中国故事”。同时,它对于中国读者学习英语、进行汉英翻译以及对外汉语教学也是规范高效的工具书。

  商务印书馆正在进行《新华字典》多语种版本的出版工作,汉英版的出版将成为其他语种版本翻译出版的重要参照。同时,商务印书馆目前也在开发这本词典的APP,不久即可与读者见面。

 

《新华字典》(汉英双语版)

商务印书馆2021年出版