欢迎光临商务印书馆,返回首页
快讯 | 《破产书商札记》分享会在京举行
——阅读在今天意味着什么?
2022-09-26作者:官网报道新闻来源:商务印书馆浏览人次:166

  9月25日下午,“我的枕边书:《破产书商札记》分享会”在北京SKP书店举行。真格基金、新东方联合创始人,牛津大学哈里斯·曼彻斯特学院基石院士王强,与北京大学燕京学堂院长、傅雷翻译出版奖组委会主席董强作为主讲嘉宾,为读者们带来了精彩的新书交流对谈。

 

我的枕边书:《破产书商札记》分享会现场对谈

 

  《破产书商札记》是威廉·扬·达泠首部被引进国内的作品,该书以第一人称视角,讲述了一位成功的商人盘下濒临倒闭的书店的故事,书中呈现了书商日常生活方式的种种细节,也表达了作者对阅读、战争和生命的思考。
 
 
  分享会上,两位嘉宾不仅就《破产书商札记》一书展开了深入的交流,同时还分享了自己读书、译书的感人经历。
  王强老师首先分享了本书产生的原因。他提到,原著中书商经营的书店是有原型的,那是一家作者住处附近的书店,后来书店倒闭,作者就买下这个书店自己经营。该书中译本的诞生,则源于王强和达泠的共同点。达泠于1962年离世,这一年王强出生。一次巧合,王强读到《破产书商札记》,他从达泠的阅读品味感受到了一种跨越时空的相似性,这样的缘分也促使他翻译这本书。然而翻译并非是一件简单的事,最重要也最难的一点就是确定翻译原则,避免自我掩盖原作。譬如书中有很多唯美的修饰,正展现了译者的深入思考。
  从事翻译工作的董强老师对此深有感触。他说:“一本书在被翻译后有一种扩散性,在新的语境中会有新的理解。”对这本书的翻译,他表示高度认可,还笑称:“如果《破产书商札记》是法文译本,我想把傅雷翻译出版奖颁给王强。”
  王强老师认为,从文学创作角度来看,达泠非常成功,他让一个破产的书店在文学中永恒了。而从商业角度来看,达泠也非常成功,因为卖书是所有商业行为中最浪漫的行为。正如他在书中所写:“回到书铺,我在我的书架间闲逛。礼拜天慢条斯理翻翻我的书乃是莫大的乐趣。我的书唯有这一天才是我自己的。”董强老师觉得,这样的行为非常文学,在某种意义上是一种现代创作,把自己变成故事中的人物,把书籍中的想象空间和物理空间融合在了一起。
  《破产书商札记》是王强老师的枕边书,陪伴了他十几年,这也让他不禁思考:在短平快的今天,阅读究竟意味着什么?他表示,自己最自豪的收藏是乔伊斯的书,从著名的《尤利西斯》到乔伊斯和马蒂斯的双签名书籍。但最重要的还是阅读本身。达泠笔下的书商是非常真实、鲜活的文学人物形象,只有阅读这样的作品,才能让人物复活。作为一本问世接近一百年的书,现在读起来仍然具有现代精神,反映出一种十分宽广的生命态度。他认为自己能够用中文把这样的人物复活,是一种很美好的事。
  对于选择纸质书还是电子书阅读的问题,两位嘉宾也有非常统一的答案:纸质书给读者带来的阅读维度是电子书提供不了的,这种维度体现在读者阅读前后所感受到的时间流逝。董强老师表示,电子书是一种虚拟物,而纸质书是有“肉身”的,阅读纸书的过程就是阅读“肉身”的过程。在读《破产书商札记》的时候,他就看到了书中非常有画面感的场景,包括对于书店内外各个角度的描写,如太阳照射的方向、书架的位置、路边的行人等,这些画面唤起了人们对“读书”行为的反思。
  有趣的是,《破产书商札记》一开始计划并非单独出版,而是作为“小书虫”系列的一员,而随着王强老师的翻译,出现了一些作者和译者之间奇妙的化学反应。王强老师更想把书中的注释带给更多读者,希望读者可以进一步阅读下去。他认为,如果书中的注释能够对读者有用,那就是译者与读者成功的对话。
  分享会后,两位嘉宾还与现场及线上读者进行了互动和签售。

 

我的枕边书:《破产书商札记》分享会现场

 

《破产书商札记》(商务印书馆2022年出版)

 

“小书虫”系列第一辑

 

“小书虫”系列第二辑