欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

许地山译作选 平装故译新编

分享到:

定价:¥56.00

  • 译者:
  • 编者:
  • 出版时间:2019年08月本印时间:2019年08月
  • 版次:1印次:1页数:344页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-17587-6
  • 读者对象:大众读者
  • 主题词:许地山(1894-1941)译文文集
  • 人气:88

显示全部编辑推荐

一部体现印度异域文学色彩、极具人文主义情怀的译作集


1. 《许地山译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。
2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。
3. 作为五四新文学运动的倡导者和组织者之一,许地山在梵文、宗教方面颇有研究。他的翻译作品,除了体现异域风采外,还传达出了强烈的人文主义色彩和宗教色彩,独具个性。




 

显示全部作者简介

许地山(1894-1941),名赞堃,字地山,笔名落华生,中国现代著名小说家、散文家、“五四”时期新文学运动先驱者之一。出版译著有《欧美名人的恋爱生活》《乐圣裴多菲的恋爱故事》《二十夜问》《太阳底下降》《孟加拉民间故事》等,及与印度文学有关的文章、书籍。
作为五四新文学运动的倡导者和组织者之一,许地山在梵文、宗教方面颇有研究。他的翻译作品,除了体现异域风采外,还传达出了强烈的人文主义色彩和宗教色彩,独具个性。

显示全部内容简介

《许地山译作选》精选许地山翻译的《在加尔各答途中》《主人,我底琵琶拿去吧》等泰戈尔的诗歌、散文和孟加拉民间故事,并完整收录了《太阳底下降》《二十夜问》等寓言故事集,充满瑰丽的想象,语言富有感染力,极具异域文学色彩。

显示全部精彩试读

主人,把我底琵琶拿去吧!
泰戈尔

我来乞求时,
  你好好地把我赶走。
我与你分别时,
  见了一度微笑。
从那时候,
  我便领了教
我打破我底旧钵盂,
  还要等着时机,
  将我所有底送你。

一自清早,
  大众就聚在门口。
愿他们底需求都得充饱。
一到黄昏后,
  他们各分手,
所有呼号也沉默了。
群星像听着他们未生时,
  新光战旧暗底赋诗,
那时,我要到你足下顶礼,
    表示我底切祈:
  “主人,请把我底琵琶拿去,
调弄它在你手里。”