欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

带莎士比亚走遍世界:《哈姆雷特》的环球之旅 平装

分享到:

定价:¥75.00

  • 著者:183600 译者:
  • 出版时间:2020年10月本印时间:2020年10月
  • 版次:1印次:1页数:393页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-18239-3
  • 读者对象:大众读者、文学爱好者、戏剧爱好者
  • 主题词:悲剧剧本文学研究英国中世纪
  • 人气:26

显示全部编辑推荐

1部戏,2年,16个人,305775公里,198站演出:一场史无前例的戏剧冒险,莎士比亚戏剧别样解读
宣传语:

1部戏,2年,16个人,305775公里,198站演出:入选《纽约时报》图书推荐榜单,奥斯卡金像奖获得者艾玛·汤普森鼎力推荐,一场史无前例的戏剧冒险,莎士比亚戏剧别样解读。足不出户,环游世界,读懂舞台上的莎士比亚。


相关推荐:
“德罗姆古尔让莎士比亚与世界每一个角落的悲喜紧紧相连,真是不同凡响!”
——艾玛•汤普森,著名演员,奥斯卡金像奖获得者
“这是一个关于一段大胆到令人瞠目结舌的旅程的惊人故事。我爱它!多米尼克•德罗姆古尔写莎士比亚,并以他领导环球剧院的方式带莎士比亚走遍世界——带着激情、洞察力、趣味和不可抗拒的幽默。”
——尼古拉斯•希特纳爵士,英国国家剧院导演
“多米尼克对这次巡演的回顾令人兴奋无比。……熟悉的《哈姆雷特》与陌生的体验碰撞出一段灵光四溢的旅程!”
——詹姆斯•夏皮罗,莎士比亚研究专家,教授
“对于所有热爱戏剧、莎士比亚和那些对其他文化如何诠释西方文学偶像感兴趣的人,以及那些认为自己理解这部剧的人来说,这是一本必读书。”
——《图书馆杂志》
“这段惊险旅程的故事涵盖了令人惊叹的环球全景……没有哪段编年史能够赋予莎士比亚那句‘世界是一个舞台’更令人信服的意义。”
——《书单》
“趣味盎然的一本书。”
——《泰晤士报》
“一部极其可读的、富有个人特色的详细记录。巡演地点从吉布提、格但斯克到中国台北、波哥大,差异如此之大,堪称雄心勃勃。”
——《纽约书评》


1部戏,2年,16个人,305775公里,198站演出
跟随着最神奇、最优美的一部莎剧


走遍全球的每一个角落
附赠中译本限定巡演票根书签一张,踏上你的专属戏剧之旅!

一场丰富多彩的文化体验之旅,一幅令人惊叹的环球文化全景
2014年4月23日莎士比亚诞生450周年的纪念日当天,英国的莎士比亚环球剧院启程开始了一场史无前例、后无来者的戏剧冒险——在全球198个国家和地区巡演莎士比亚的伟大剧作《哈姆雷特》。
他们穿越沙尘暴、大雨、动乱伏击;来到古老的露天剧场、沙漠中的难民营、广场中央的临时舞台;在哥伦比亚的集市上骑羊驼、在太平洋岛国遭遇“蟑螂危机”、应对突然出现的当地“女王”、和跳上舞台的观众一起表演……
12位演员、4位舞台监督,背上行囊,带上道具、乐器和服装,用1部剧作拉近世界的距离。
足不出户,环游世界,且看丹麦王子与世界文化碰撞出了怎样的火花!

别样视角解读经典剧作,讲述不一样的哈姆雷特
“哈姆雷特的精神给这个世界带来了这么多光亮,我们却把他当作了忧郁的偶像。”
本书作者多米尼克大胆击碎刻板印象,讲述了一个年轻人在重压之下,坚持追求自我认知的故事:从沙特阿拉伯的女大学生、索马里游牧民族文化传承人,到在雨中看戏的罗马尼亚孩子和背诵过“生存还是毁灭”的我与你,一部16世纪的戏剧何以始终触及我们的心灵?重温经典,哈姆雷特又能给我们怎样的安慰?或许都可以在本书中找到答案。

揭秘戏剧台前幕后,轻松读懂莎士比亚
一个突然的念头,如何成全一次后无来者的戏剧冒险?
学院派眼中的古典剧作,如何走进世界各地观众心中?
顶级剧院导演幽默回顾巡演全程,揭秘戏剧人台前幕后的酸甜苦辣。
从晦涩的文字到台上的嬉笑怒骂,重新认识舞台上真实的莎士比亚。



 

显示全部作者简介

多米尼克•德罗姆古尔(Dominic Dromgoole),英国莎士比亚环球剧院前艺术总监,他执导的《哈姆雷特》《仲夏夜之梦》等莎士比亚剧作曾在中国的剧场上演;著作有《戏剧全景:从A到Z的当代剧本创作》(THE FULL ROOM: An A-Z of Contemporary Playwriting)和《威尔与我:莎士比亚如何控制我的生活》(WILL AND ME: How Shakespeare Took Over My Life)。
译者简介:
刘虹。毕业于南开大学英文系、北京大学英语语言文学系,加拿大多伦多大学比较文学博士在读。

显示全部内容简介

这是一个关于《哈姆雷特》的故事。
2016年,享誉世界的英国莎士比亚环球剧院,完成了一次史无前例的戏剧巡演——将《哈姆雷特》带到全球!
本书由这次巡演的导演和制作人,莎士比亚环球剧院的前艺术总监多米尼克•德罗姆古尔写就。书中,多米尼克与我们分享了他对于戏剧的看法以及他们的这次环球之旅。在整个巡演过程中,他遇到了许多奇特的人,遇到了许多让人吃惊和令人捧腹大笑的事儿,每一个国家都为这部剧增添了新鲜的元素,令人感动,也使他倍受鼓舞。
400年前诞生的丹麦王子,在21世纪走遍全球近200个国家和地区:从炽热的墨西哥到沙尘暴中的难民营,从瑙鲁、梵蒂冈到中国的台北、香港、上海和北京……这次巡演是如何开始的?第一次走向世界时是什么样的?400年来,《哈姆雷特》对世界产生了什么样的影响?这次巡演在所到之处引起了怎样的反响?哈姆雷特又是如何帮助我们理解当今的世界的?
多米尼克•德罗姆古尔幽默讲述巡演经历,深入解读经典作品《哈姆雷特》与舞台上鲜活的莎士比亚。

 

显示全部目 录

中文版序 / 多米尼克•德罗姆古尔
 前 言
 1 谁在那?
 2 尊重弱拍
 3 沿波罗的海驶去
 4 中欧的空话和石墙
 5 疯狂墨西哥城
 6 红海边的波洛涅斯
 7 太平洋岛的上帝
 8 谋杀和稻田
 9 安第斯山脉间的独白
10 来自英国的消息
11 沙漠中的维滕贝尔格
12 反抗中的世界
13 为弹丸之地而战和复仇
14 地面指挥中心
15 路上友谊
16 札塔里的恺撒
17 大裂谷旁的围墙剧院
18 此外仅余沉默而已
结 局
致 谢
译后记 / 刘虹
译名对照表

显示全部精彩试读

《哈姆雷特》被翻译成的语言多到数不过来,它被搬上舞台的次数比莎士比亚本人吃饭的次数还要多,甚至也不比莎士比亚喘气的次数少。《哈姆雷特》可以说是少有的真正做到拉近了不同文化距离的文学作品。全世界的观众都见证了它开阔眼界、启发心智的能力。它不仅拉近了物理空间,也缩小了时代间的跨度。每个看到或听到《哈姆雷特》的人,都会被传送回1601年观众第一次在环球剧院听到第一句台词“谁在那”的那个瞬间。就如同当年的第一批观众所经历的那样,在之后的几个世纪里,这句开场白每一次都会开启一个让人们享受灵魂激荡的戏剧之夜。这部戏穿越时间之窗,让我们在欣赏独一无二的现场表演的同时,也与无数在不同时空之下,已经、正在或将要听到同样字词的观众一起,享受着它的魅力。
1608年,在塞拉利昂港附近,巨龙号的船员们在船上为一群来访官员表演了《哈姆雷特》。这些船员在环球剧院看过一次该剧的演出,他们凭借着记忆拼凑起故事的全貌,完成了这次表演。在这次“对外首演”十年之后,一个名为“英国喜剧人”的演员团带着紧凑、刺激的缩编版《哈姆雷特》在北欧全境进行了巡演。自那之后,这部戏在世界各地上演,走进过剧院、田野、洞穴、贫民窟和皇宫。
这部戏也考验了成千上万的演员,振奋了许多,挫败了许多,同时也让他们每一个人都意犹未尽。《哈姆雷特》的现场演出已被多次录制并被制作成电影和电视节目,一次又一次地上映和播出。从莎拉·伯恩哈特   到大卫·田纳特,从梅尔·吉布森到玛克辛·皮克,他们的表演被镜头捕捉并保存下来。这个精简的演员名单所代表的多样性也反映出这个剧本对于多种解读的开放性。人们在教室里背诵它,在会议室里引用它,它在情人的耳边萦绕,智者拿它来深思,评论家用它来争论,它由父母讲给孩子,惹得学生诉苦连连,也让无数观者落泪。静静地,它被我们当作给予人力量的秘密珍藏在心灵深处,让我们不再对这个伤人的世界心怀恐惧。它既是我们身边事物的一部分,又常驻在我们内心。很大程度上,它塑造了我们。
……
全球化和现代化的结合很多时候似乎只能带来大范围的恐慌和暴力。但当我们在思考现代化赋予的诸多可能性时,我们所想的不是“为什么”,而是“为什么不”。为什么不利用全球化的潜力去传递恐怖和商品之外的其他东西呢?比如16个有血有肉的人,他们的满腔情怀、满身技艺和脚上结实的鞋子?他们将布景悉数装进行囊,把台词牢牢记在脑子里,将充满了机巧智慧、最神奇也最优美的一部莎剧带到全球的每一个角落。为什么不呢?
整整两年后,在莎士比亚逝世400周年的2016年4月23日,这16个人完成了他们在全世界190个国家和地区的巡演,凯旋环球剧院。加上在数个难民营里的表演场次,这次巡演合计为198个国家和地区的观众献上了演出。他们在露天剧场、酒吧、交通环岛表演,在摄影棚和海边表演,他们为簇拥着的千余名观众表演,也在雨中为屈指可数的几个罗马尼亚孩子表演。
现在,我禁不住想换用更深沉的语气或更严肃的笔调写道:“本书将讲述并纪念这段旅程。”然而,这样讲未免有失偏颇。这段旅程是不能被完全讲述的:它太宏大、太丰富了。每场演出都有很多故事,又有这么多与政治、文化和历史的交流,所以每一站的巡演都值得大书特书,若是这样写下去可以写出几百本。而且,我无法大言不惭地声称自己有讲述这段经历的资格,因为我亲身参与的巡演只有20站,而真正有故事要讲的人是剧组人员——12位演员加上4位舞台监督。他们参与了整个巡演过程,每个人都有了不起的故事要讲。我参与过的20站巡演,每一站的经历都为我的工作与创想注入了丰富的养分。剧团能够穿梭于地下酒馆和政要场所的自由,赋予了我们深入了解其他地区和文化的可能。虽然与各种文化的每场交集都难免短暂,但我们从中汲取的灵感和洞见却极为丰厚。疾驰而过的雨燕之所见也许比不上历尽沧桑的海龟,但反之亦然。
详尽地描述每个细节肯定是不现实的,但我有幸透过《哈姆雷特》这个万花筒见证了很多非常有趣也非常引人深思的故事。如同这部丰富的剧作能为这个世界和它的多彩提供新鲜视野一样,每个国家也都给这部戏带来了新的灵感。大到这部戏的主题,小到剧中的各种细微之处,这次巡演让我对这部戏有了新的认识,这部戏也革新了我对巡演的看法,两者一同使我加深了对世界和自己的了解。在此,我希望记录下《哈姆雷特》与世界的对话,去发掘二者是如何互相启发的。
这本书将讲述一些故事,其中自然也有《哈姆雷特》自己的故事:包括这部经典之作如何诞生和成长;这部作品如何凭其包容的精神,至今依旧在帮助我们认识这个始终变化万千的世界。这本书将试图理解《哈姆雷特》是如何能传播这么远,又是如何产生这么深的影响的。在不同的瞬间,我对这部作品都有新的体会,新的启发也会同时带来新的困惑,新的困惑又会带来新的思考,我试图记录的就是这些瞬间。然而,我非常清楚这就好比是看着一辆仅停留几站的长途火车,《哈姆雷特》从来不会为我们停留,它将时时刻刻渴望着新的解读。那个“啊哈,我看懂了”的瞬间永远不会,也不该到来。
这部戏去过太多地方,所到的国家大相径庭,其历史经历和政治条件也大不相同。我们的表演很难反映所有现实,但《哈姆雷特》以其对全新美学感受的执着渴求,对所有那些被这个世界的残酷伤了心却仍愿意在灰烬中为更好的未来而努力的人发出呼唤。就是这样,我们的巡演同许多观众产生了共鸣,也从他们身上学到了很多。我希望这些故事、这次环球剧院与世界各地的交流,能够为我们理解当下这个世界提供新鲜的视角,也同样为这部直到如今仍影响、观照和改变着世界的优秀作品注入新的活力。