欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

现代俄语词汇的多义性研究 平装

分享到:

定价:¥17.00

  • 著者:3900 
  • 出版时间:2007年03月本印时间:2007年03月
  • 版次:1印次:1页数:285页
  • 开本:32册数:1
  • ISBN:7-100-05300-5/H•1272
  • 读者对象:从事俄语研究的专业人员
  • 主题词:现代俄语词汇多义性研究
  • 人气:141

显示全部序言

  该书作者的指导教授郑述谱先生,让我读读这部书稿,看看是否有话写在前面。
  听了他的话,有点心动。因为我同郑先生神交已久,20世纪80年代伊始便从《辞书研究》、《外语学刊》、《中国俄语教学》等许多刊物上拜读了他的词典学、词汇学等充满新意的论文,从中了解了莫斯科语言学派的新成果和他本人的新突破。1996年春天,在敝校召开第二届全国现代汉语词汇学研讨会,特意邀请郑先生来给我们吹吹清新的西风。那真是相见恨晚,一见如故,我们不仅是同乡、同道,而且具有同一个兴奋点。此后,晤叙益多,更加佩服其博学、严谨、创新。这样的导师指导的作品,当然令人心动。
  2004年年末,在跟俄语博士生举行的一次座谈会上,认识了郑先生的高足吴哲。因为处于同一磁场,今年一见到这部书稿,便感到有格外大的磁力,其他的书都被排斥在外了。专心一意地,一口气地,一个字一个字地咀嚼品味着,莫斯科语义学派以及吴哲博士创作的美味佳肴令人大饱口福。
  论题的背景,令人神驰。在“第1章现代俄语词汇多义性研究的历史与现状”中,在同西方对比的视角下,简介了俄语词汇学、语义学的历史与现状,同时把多义性研究置于其中,令人有太空俯瞰之感。而所俯瞰的,正是世界语言学中满眼葱绿的一块沃土——莫斯科语言学派的词汇语义学及其多义性研究。那里有许多新成果、新发现,令欧美学者大为惊讶!
  全书构架,体大思精。对词汇多义性可以从许许多多视角进行研究,而作者从中选择了三个视角:共时,历时,认知。把这三个视角的研究,作为论述的主体,这是从全体中精选出主要骨架。共时和历时研究,虽然是研究语言现象共用的方法论,但是对词汇多义性来说,特别重要,具有突出的意义,因为其中包含的共时和历时的因子太多。同理,认知论对词汇多义性研究来说,尤其重要,也是因为其中包含的认知因子太多。论文用认知论推进了词汇多义性研究,建立了多义词的认知语义结构,多义研究的认知模式:意象图式模式,隐喻模式,换喻模式。
  立论超俗,新意迭出。例如,3.2.1.2节“词义演变的基本途径”抛弃了旧说“扩大、缩小、转移”或“辐射、连锁、交叉”等,另立新说“义子增加、义子缺失、义子强化、义子弱化、义子独立、义子变异以及结合演变”。3.2.2节“词义演变类型”抛弃了旧说“隐喻型、换喻型”,另立新说“包含型、并列型、对立型、交叉型”。还有“语言的整合一体描写原则在多义性研究中的应用”。
  基础坚实,征引宏富。在此项研究初期,作者已经进行了多项相关研究。仅在攻读博士学位期间,在国内外发表的学术论文就有10篇,其中有的就是本书内容的一部分,有的跟本书关系很密切,如《认知语言学框架内的多义性阐释》、《词汇语义群对比研究》、《双语类义词典的语言学基础及编纂原则》。作者对相关学科的理论和本专题理论进行了充分研究。所梳理和研读的俄语、汉语及英语文献,足有300多种,其时间跨度从1889年( Потебня A.A.)到2005年(郑述谱),其空间跨度从俄中到欧美,征引堪称宏富。
  总的来说,此书的学术含量,理论水平,论点创新,论证逻辑,在同类作品中均属上乘。如能在参考文献中列出正文提及的欧美学者的文献若干种,当是锦上添花。
  郑先生及其高足,我们都有共同的兴奋中心,此书即将在商务印书馆出版,更令人兴奋,自然愿意说些助兴的话。

                             张志毅
                           2005年8月15日

显示全部作者简介

  吴哲,1972年出生。哈尔滨师范大学副教授,博士,硕士生导师。研究方向为语义学、词典学、认知语言学、术语学。参与主编《乌克兰语自学课本》(商务印书馆,2001)、《现代俄语常用同近义词解析》(哈尔滨工业大学出版社,2005)等教材,合著《俄汉语对比研究》(上海外语教育出版社,2004),作为主要成员完成中乌合作项目《精选乌汉汉乌词典》的编纂工作。发表学术论文14篇。2006年获霍英东教育基金会第十届高等院校青年教师奖(教学类)。

显示全部内容简介

该书以俄语多义词为实际语言材料,比较全面地梳理了词的多义性的研究历史;比较全面地总结了阐释多义现象机理的各种不同理论;就语言实践中所遇到的多义问题,主要是教学与翻译问题,结合相关理论进行了较为深入的分析,也提出了作者自己的想法,富有启发意义。   该书共获五种项目与基金的资助。

显示全部目 录

序一
序二
前言
绪论
第1章 现代俄语词汇多义性研究的历史与现状
  1.1 俄语词汇意义研究概述
   1.1.1 词汇意义研究历史回顾
   1.1.2 俄国学界对词义研究的传统与特色
  1.2 俄语词汇多义性研究的特点和发展历程
   1.2.1 俄国学界对词汇多义性研究的溯源
   1.2.2 20世纪的俄语词汇多义性研究
   1.2.3 否认多义说
   1.2.4 共同意义说
  1.3 俄语词汇多义性研究的现状
   1.3.1 认知语言学框架内的词汇多义性研究
   1.3.2 规律性多义与语义派生
   1.3.3 语言的整合—体描写原则在多义性研究中的应用
第2章 俄语词汇多义性的共时研究
  2.1 多义词及其特征
   2.1.1 什么是多义词
   2.1.2 多义词的特征
  2.2 单义—多义—同音:多义词的界定
   2.2.1 词的单义性与多义性
   2.2.2 多义词与同音词
  2.3 多义词的语义结构
   2.3.1 多义词的语义结构概说
   2.3.2 基于不同理论建构的多义词的语义结构
   2.3.3 多义词的拓扑结构
   2.3.4 多义词内部的语义关系
   2.3.5 主要意义与次要意义
  2.4 多义词的语境制约
   2.4.1 语境的类型
   2.4.2 语境对多义词意义的制约
   2.4.3 语言语境对多义词的制约
第3章 俄语词汇多义性的历时研究
  3.1 影响多义词词义发展变化的因素
   3.1.1 社会和历史文化因素
   3.1.2 思维和认知因素
   3.1.3 语言因素
   3.1.4 制约词汇语义变化的两种趋势
  3.2 词义演变的途径与类型
   3.2.1 词的所指意义、概念意义和内涵意义与词义演变
   3.2.2 词义演变的类型
   3.2.3 对词义演变规律性的辨证理解
  3.3 词义引申的语际差异与民族个性
   3.3.1 俄汉语多义词义项间的对应
   3.3.2 俄汉民族文化差异与词义引申
   3.3.3 俄汉语言特点与词义引申
第4章 俄语词汇多义性的认知研究
  4.1 意义与认知——对意义的再认识
   4.1.1 对传统意义观的反思
   4.1.2 认知意义观—经验主义意义观
   4.1.3 俄国学界对认知语义的研究
  4.2 词汇多义性研究的认知维度
   4.2.1 认知语言学框架内的词汇多义性
   4.2.2 多义词的认知语义结构
   4.2.3 多义研究的认知模式
  4.3 多义词<SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">?</SPAN>的认知分析
   4.3.1 多义词?的语义结构
   4.3.2 多义词?意义发展的认知基础
   4.3.3 多义词?意义发展的跨认知域变化
   4.3.4 认知理论对多义词研究的意义
第5章 俄语词汇多义性的应用研究
  5.1 多义与词典释义——词典中的义项划分
   5.1.1 义项划分的客观标准
   5.1.2 认知理论与词典义项划分
  5.2 多义与外语教学——外语词汇教学中“隐喻能力”的培养
   5.2.1 隐喻能力及其在词汇教学中的作用
   5.2.2 隐喻能力的培养方略
   5.2.3 多义词教学在外语教学中的地位
  5.3 多义与翻译实践——以《当代英雄》的不同译本为例
   5.3.1 译例分析
   5.3.2 辨义与翻译
结语
主要参考文献
汉俄术语对照