欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

英汉百科专名词典 精装

分享到:

定价:¥99.00

  • 编者:
  • 出版时间:2008年12月本印时间:2008年12月
  • 版次:1印次:1页数:1525页
  • 开本:32册数:1
  • ISBN:978-7-100-05653-3
  • 主题词:英汉百科专名词典
  • 人气:235

显示全部前言

  国人阅读外文原著时都深有体会,大量的专有名词是理解的极大障碍。举一个简单的例子,当文中出现Song of Solomon时,粗通英文的人大概都会不假思索地将它对应地译成《所罗门之歌》。但是这个看似普通的专名翻译起来却并不如此容易,它是《圣经•旧约全书》中的一个著名篇章,严格来讲,应该译成《雅歌》才对。实际上这个很常见的专名还不止有一种拼写形式。比如The Song of Songs,又如Canticle of Canticles,还有Nashid Shelomoh,都说的是它。而后者则是它的本来面目——希伯来文拼写形式。如果您读原作时它恰好以这种面貌现身,那么即使您精通英文,也难免还是会堕入云里雾中。
  再比如,美国电影Stuart Little的中文名是什么?这个看上去像是一个人名的电影究竟应该翻译成《斯图亚特•利特尔》呢,还是《小斯图亚特》?恐怕都不能算对。其实它早有一个充满童趣的中译名:《精灵鼠小弟》。它是我国进口的一部美国影片,上座率还蛮高的,很多人可能刚刚和孩子一起津津有味地欣赏过这部片子的碟片,可是当我们在某一外文资料上与这一英文专名狭路相逢时,我们当中又有几个能立刻想到这说的就是《精灵鼠小弟》呢?还有,您知道Woodstein(伍德斯坦)是什么意思吗?这个在普通英汉辞典中难以找到的词其实是出自美国俚语,意思是“揭发黑幕的新闻记者”,是由水门事件揭发者《华盛顿邮报》记者伍德沃德(Bob Woodward)和伯恩斯坦(Carl Bernstein)两人的姓氏各取一半,缀合而成的。
  外文原著中存在着大量专名,涉及各个语种,各行各业。在阅读乃至翻译外文原著时,这些专名躲不开也绕不过,往往使人大伤脑筋。如果您不了解它们的准确意思,势必影响您对原著的理解,甚至闹出笑话。比如,当年英国作家托尔金出版了三部曲神话小说The Lord of the Rings,名噪一时,而我们国内某文献竟想当然地将其译为《行会首领》,从字面上看,这个译名似乎无可厚非,直到近年好莱坞把小说搬上银幕,人们才恍然大悟,书名中的Rings与“行会”风马牛不相及。电影名曰《指环王》(又作《魔戒》),现已家喻户晓,几成经典。由此不难看出,外文专名处处有陷阱,要想迅速弄清专名的确切意思,是一定要溯本求源,借助特殊工具书的。
  本词典正是一部这样的工具书。
  本词典收录各类具有代表性的专名55 552条,绝大多数词条属于普通外语词典的“真空地带”。它们涉猎广泛,成规模成体系,粗略划分,大致涵盖以……

显示全部内容简介

  本书既是一本实用的专名翻译工具书,又是一部简明小百科。收录各科具有代表性的专名55552条,涉及政治、思想、经济、司法、军事、外交、科学技术、文化艺术、新闻出版、教育、民族、历史、体育、宗教、社会人文、地理十六个大类。除正规的专有名词外,本词典还收录了部分“类专名”或称新冷怪字及最新热门词汇。所有词条译名规范,释义简明扼要,信息丰富可靠。具有多途径检索功能,并附中文索引,查阅便捷。

显示全部目 录

前言
Introduction
体例说明
Guide to the Use of the Dictionary

词典正文
The Dictionary
以阿拉伯数字开头的词条
Entries Beginning with Arabic Numerals

中文索引
Chinese Index