欢迎光临商务印书馆,返回首页

关联图书

图书搜索:

立志卖书者的必读之书

2022-11-19作者:俞晓群刊发媒体:深圳特区报浏览人数:1

《破产书商札记》(商务印书馆2022年出版)

 

  2020年9月,陆灏策划“小书虫系列”第一辑出版,书目有《猎书人的假日》《纪德读书日记》《书林钓客》《伦敦猎书客》《书海历险记》。11月,商务印书馆与草鹭文化在上海召开新书发布会,王强应邀参加。其间谈到“小书虫系列”第二辑的出版计划,陆灏邀请王强参加选书翻译。王强极忙,却当即答应此事,决定选译威廉·扬·达泠《破产书商札记》。
  先说书名,“书商”一词有些歧义,一说为出版商,如出版家沈昌文就喜欢自称为书商,有著作《书商的旧梦》为证。一说为销售商,达泠著作所言即指后者。无论如何,商人与破产一生缠斗,你死我活,却是一个不争的事实。再者职业使然,我周围“书商”朋友最多,见到这样的书名,他们的面部一致显露出莫名惊讶的表情。不祥?不舒服?更多的是好奇。好奇什么?无非是书商怎么了?他为什么会破产?
  这是一个达泠虚构的故事。主人公是一位英国人,他参加一战归来,母亲留下一笔遗产,让他有能力买下一爿二手书店,成为一个书商。达泠把他描写成一位脸上长着粉刺、泛着潮红还自以为是的卖书的家伙,他“凌乱无章、身体虚弱,对一般人而言,是个无趣之辈,然此人只要激动起来,关乎书籍他仍会像任何人一样谈吐得高雅不俗。”肖恩·白赛尔称赞达泠“是对一位二手书商无与伦比的精准画像”。
  以这样的背景为基础,达泠开始用书商的口吻讲述故事:那是一个头部受过创伤,才情凌乱,充满奇思妙想的人;那是一个饱读诗书,博学强记,出口引经据典的人;那是一个语言幽默,思维敏捷,落笔入木三分的人。当然那个假以书商之名落笔成章的天才写手,正是创作自己第一部虚构作品的达泠本人。没想到1931年《破产书商札记》出版后迅速走红,伦敦每月书会即刻将其选为“当月之书”,美国出版商将其收入“金小雄鸡文库”与“旅行者文库”。7年后达泠又推出续编《破产书商再开口》,初版时均未署名。
  王强说此书陪伴他二十余载,是他的“书话枕边书”。如今动手翻译,可谓胸有成竹。我详阅此书,发现其中奇绝之处极多:首先是文字风格,达泠独出心裁,按照病态书商的思维方式落笔,创造出一种“胡思乱想式”的文章风格。王强翻译时,试图保持这样的文风,力争译笔传神,准确地再现书商暨作品的面貌。如此原文与译文息息相通,实在称得上是译笔一绝。由此又想到许渊冲对王强翻译的极高评价,当然不是虚话了。其次是王强为原书大量注释,单从数量而言,我已经被惊到了;再看注释的知识含量,貌似信手拈来,实则用功至深,没有一处敷衍的文字。由此想到王强翻译时客居香港,案上参考书有限,查找资料不便,他是如何做到的呢?对此我向王强当面请教,他说二十年研读此书,做了大量的读书笔记,一步步加深对版本的了解,所有的问题都已经记忆在脑海中了。这又称得上是译注一绝。还有王强说,达泠这部书知识含量极为丰富,既可以做文学解读,也可以做学术解读。但他此次翻译加注,力图站在“爱书人的视角”,满足他们进一步阅读的需要。按照这样的思路加注别具洞天,得到的结果自然不同,又是译书一绝。
  《破产书商札记》被誉为立志卖书者的必读书。那么此时,我们是否可以再换一个视角,站在“书商的角度”阅读此书呢?比如书中写道:卖书人永远是一个绅士,卖书时彬彬有礼,殷勤入微。卖书的人没有想要大橱窗的,他以狭小的空间提供无尽的宝藏。书铺之门绝不是一扇卑微的门,步入者是精神地位的一种提升。书架是抵御妄自尊大、无知、傲慢者的支墩,也是温顺谦和者得到恩惠的支墩。猫是理想的文学伴侣,比一位太太更重要。猫最喜欢躺在柔软的皮面装帧的大书上休憩。有一位夫人为了装点房间,只买蓝色封面的书,不问书的内容。如果能将整面墙填满用古旧的犊皮装帧出来的书,那效果是会勾人心魄的。卖书令人销魂,浪漫,如世界般可爱,如宇宙般广袤,让可爱的女人愈加可爱,把最普通的饮食化为诸神享用的食物,是一个崇高的事业。体面的书商要把不适宜的书烧掉。失眠的经历不该找上书商。
  读着这些关于书商的语句,你很难想到作者达泠在写作此书时,根本没有做过书商,也没有卖过书。他是法学博士,做过英国议员,苏格兰皇家银行董事,编过简报,管理过家族纺织品公司。若干年后他才收购了一家倒闭的书店,再现了《破产书商札记》中的景象。至于结果如何呢?如果有机会,让我们继续阅读达泠的故事吧。
 
 
原载于《深圳特区报》2022年11月19日A08版