显示全部编辑推荐
从文学翻译的“神似”,到科技文本的“精准”;从传统技巧,到计算机辅助翻译工具应用——一本书带你走入英汉互译的世界。
近年来,随着全球化的深入发展和国际交流的日益频繁,人们在生活、工作和学习中越来越能体会到英语与翻译技能的重要性,越来越多的人开始学习英语和翻译技能。对于非英语专业的高校学生来说,利用在高校的宝贵时间,系统全面地学习翻译技能,对于今后的发展大有裨益。因此,翻译教材市场具有广阔的发展前景和巨大的市场潜力。目前市场上翻译教材种类繁多,本书有以下四大亮点:
1.实用性和针对性强:本教材注重培养非英语专业学生的实际翻译能力,教材内容紧紧围绕大学英语学习和各级英语考试中常见的翻译问题和翻译方法展开。此外,教材中还配有一些真实的文本材料,能够帮助学生进行实际语境下的翻译练习,提升学生的实际应用能力。
2.循序渐进:本教材系统地介绍了翻译的基本概念、技巧和方法,提供了大量难易程度不同的翻译案例,并附有翻译练习和参考答案,方便学生举一反三,进行自我检测和巩固。教材结构清晰,每个章节都围绕特定的主题或技能展开,确保学习者能够系统地学习翻译知识。
3.全面覆盖:教材不仅全面覆盖常见的翻译策略、方法和技巧,而且追本溯源地介绍了英汉语言和文化差异,增强学生对源语和目标语的了解,帮助学习者在翻译过程中注意差异,避免文化误解,为学习翻译方法奠定基础。
4.紧扣时代:教材与时俱进,紧扣时代脉搏,将时事热点、科技进展等内容纳入教材范例,提高学生的综合素养,增强学生的学习兴趣。





