显示全部序言
<FONT size=4> 译 序</FONT>
当今的世界,是一个迅速变化着的世界。为适应变化着的需要,世界各国都把提高其各级各类管理者们(如:党政领导者;企业总裁和部门经理;党政机关、企事业机关中从事一定管理性工作的职员;等等)的管理水平,作为一项重大而基本的战略措施予以重视。可以毫不夸张地说,未来世界角逐场上各国的竞争及其结果高下,在相当大的程度上取决于各国所拥有的各级各类管理人员水平的高低和才干的强弱——道理很明显:无论各国的内政、外交、经济、科技文化、教育和社会总体发展等各方面、各层次的决策及其执行,其水平高低和效益优劣,无不与各级各类管理者们的水平和才干密切相关。
管理水平的提高、管理才干的增强,既要靠现实的和未来的管理者们自觉主动地利用一切可利用的机会和方式进行自身管理才能的自我开发和提高,也需要管理者们所在的组织(单位、部门等等)着力给以鼓励、支持和培训——近几年来,我国各级各类管理(干部)培训机构雨后春笋般地涌现,而且,管理类的课程在其课程设置中所占比例逐渐有所增加,就充分表明了我们国家对这方面工作的重视。而无论是管理者们的自觉学习和提高,或是其所在组织对其进行的有意培训,都需要具备一个条件,这就是:必须有可供学习的、适应各级各类管理者的培训需求的各种读物。这些读物,既应包括从一般基本理论层次对各类管理学知识进行系统阐释的、旨在进行管理学理论原则务虚培训的教科书,也应当包括具有很强的技能性、实务性和可操作性的工具性、指南性读物,使读者通过阅读,就可以从中找到一些可具体用来帮助操作其自我开发实践的工具和指南。
本书译者,包括既从事管理类学科教学、科研工作多年、又从事一定管理工作实践的同志,对我国目前管理类学科教学科研现状、我国目前各级各类管理者的管理工作实践现状及其最希望得到的管理类图书等等,略有了解。另外,本书主译者曾有幸受组织上选派,参加了中国—瑞士两国政府联合举办的为时一年半的首届“管理培训者培训班”,听取了英、美、德、法、瑞士等国数十名管理培训专家的授课,并亲身到瑞士、德国、奥地利三国的一些管理培训机构和政府、企业、事业单位的高、中、基层管理者们中间做了实地考察实习。期间,还到以国际人力资源开发与管理为主要任务的联合国国际劳工组织(日内瓦)做过访谈。由此,对当今世界发达国家在管理科学领域的理论和实践状况稍有所知。积以上之经验,我们认为:当前我国已有的管理类理论务虚性的出版物(如各种管理学原理教科书、包括领导科学教科书,等等)已为数不少,在数量和门类上与从事管理工作实践和从事管理学教学、科研的读者们的需要相比,已不显十分缺乏。相比之下,比较缺少的是:第一,实务性、技能性、可操作性较强的、能比较直接地被管理工作实践者们拿来作为工具和方法使用的指南性读物或应用手册(因为,比如,在理论上给人们讲十遍“要善于沟通”,往往不如给人们提供一些如何搞好“沟通”的具体技巧和方法供参考和启发之用;在理论道理上把“要正确认识自己的长处和短处”讲得再透彻,往往不如提供一份个人素质测评问卷,让人通过答卷和分析答卷结果,就可以大致对自身的长处和短处有较具体的认识,以便具体明确今后该在哪方面素质上有所加强);第二,可供管理者所在组织和部门以及可供一定类型的管理培训机构(如党校、行政学院、管理干部学院、培训中心,等等)选用的、可操作性较强、可以较直接地用于对管理者们管理才能的提高予以鼓励、支持和培训的方法性、工具性读物。
本书主译者在接受外国专家培训和到国外实地考察实习的时候,得到了一些属于上述两种可能为我国管理工作实践者和管理科学理论工作者所需的参考书。鉴于以上认识,我们不揣自身谫陋,在国际劳工组织和我国商务印书馆(北京)的支持下,将其中的这本书翻译成中文出版,以期能为我国现实的和未来的管理工作实践者和管理科学理论工作者提供他山之石。至于该书的基本内容及其适应的读者对象,作者在该书导言中已有说明,勿庸赘述。而关于对该书观点和价值的评价,我们相信读者自有鉴别。
另外特别需要提及的是:感谢国际劳工组织出版部从促进世界各国管理科学理论和实践交流的崇高愿望出发,慨然应允我们翻译和出版该书的中文版,并且免收全部版权费用。尤其是该部的苏珊•J.佩特斯[Susan J.Peters]女士,不仅对促成该项合作起了重要的作用,而且还拨冗给本书主译者寄来由旁遮普文版译者指出、得到原作者认可和补充的本书1990年瑞士英文版的勘误表等资料,为保证本书中文版的译文质量提供了不可或缺的帮助。
还应该说明的是:感谢商务印书馆经济编辑室的同志们在这两本书的中文版的选题报批等方面所做的大量必不可少的工作。如果没有他们的慧眼和支持,这两本书的中文版显然不可能在商务印书馆这样享誉世界出版界的出版机构出版。尤其是该室王涌泉同志,在这方面所付出的具体辛劳更令人感佩。
高 湘 泽
1997年6月于郑州
当今的世界,是一个迅速变化着的世界。为适应变化着的需要,世界各国都把提高其各级各类管理者们(如:党政领导者;企业总裁和部门经理;党政机关、企事业机关中从事一定管理性工作的职员;等等)的管理水平,作为一项重大而基本的战略措施予以重视。可以毫不夸张地说,未来世界角逐场上各国的竞争及其结果高下,在相当大的程度上取决于各国所拥有的各级各类管理人员水平的高低和才干的强弱——道理很明显:无论各国的内政、外交、经济、科技文化、教育和社会总体发展等各方面、各层次的决策及其执行,其水平高低和效益优劣,无不与各级各类管理者们的水平和才干密切相关。
管理水平的提高、管理才干的增强,既要靠现实的和未来的管理者们自觉主动地利用一切可利用的机会和方式进行自身管理才能的自我开发和提高,也需要管理者们所在的组织(单位、部门等等)着力给以鼓励、支持和培训——近几年来,我国各级各类管理(干部)培训机构雨后春笋般地涌现,而且,管理类的课程在其课程设置中所占比例逐渐有所增加,就充分表明了我们国家对这方面工作的重视。而无论是管理者们的自觉学习和提高,或是其所在组织对其进行的有意培训,都需要具备一个条件,这就是:必须有可供学习的、适应各级各类管理者的培训需求的各种读物。这些读物,既应包括从一般基本理论层次对各类管理学知识进行系统阐释的、旨在进行管理学理论原则务虚培训的教科书,也应当包括具有很强的技能性、实务性和可操作性的工具性、指南性读物,使读者通过阅读,就可以从中找到一些可具体用来帮助操作其自我开发实践的工具和指南。
本书译者,包括既从事管理类学科教学、科研工作多年、又从事一定管理工作实践的同志,对我国目前管理类学科教学科研现状、我国目前各级各类管理者的管理工作实践现状及其最希望得到的管理类图书等等,略有了解。另外,本书主译者曾有幸受组织上选派,参加了中国—瑞士两国政府联合举办的为时一年半的首届“管理培训者培训班”,听取了英、美、德、法、瑞士等国数十名管理培训专家的授课,并亲身到瑞士、德国、奥地利三国的一些管理培训机构和政府、企业、事业单位的高、中、基层管理者们中间做了实地考察实习。期间,还到以国际人力资源开发与管理为主要任务的联合国国际劳工组织(日内瓦)做过访谈。由此,对当今世界发达国家在管理科学领域的理论和实践状况稍有所知。积以上之经验,我们认为:当前我国已有的管理类理论务虚性的出版物(如各种管理学原理教科书、包括领导科学教科书,等等)已为数不少,在数量和门类上与从事管理工作实践和从事管理学教学、科研的读者们的需要相比,已不显十分缺乏。相比之下,比较缺少的是:第一,实务性、技能性、可操作性较强的、能比较直接地被管理工作实践者们拿来作为工具和方法使用的指南性读物或应用手册(因为,比如,在理论上给人们讲十遍“要善于沟通”,往往不如给人们提供一些如何搞好“沟通”的具体技巧和方法供参考和启发之用;在理论道理上把“要正确认识自己的长处和短处”讲得再透彻,往往不如提供一份个人素质测评问卷,让人通过答卷和分析答卷结果,就可以大致对自身的长处和短处有较具体的认识,以便具体明确今后该在哪方面素质上有所加强);第二,可供管理者所在组织和部门以及可供一定类型的管理培训机构(如党校、行政学院、管理干部学院、培训中心,等等)选用的、可操作性较强、可以较直接地用于对管理者们管理才能的提高予以鼓励、支持和培训的方法性、工具性读物。
本书主译者在接受外国专家培训和到国外实地考察实习的时候,得到了一些属于上述两种可能为我国管理工作实践者和管理科学理论工作者所需的参考书。鉴于以上认识,我们不揣自身谫陋,在国际劳工组织和我国商务印书馆(北京)的支持下,将其中的这本书翻译成中文出版,以期能为我国现实的和未来的管理工作实践者和管理科学理论工作者提供他山之石。至于该书的基本内容及其适应的读者对象,作者在该书导言中已有说明,勿庸赘述。而关于对该书观点和价值的评价,我们相信读者自有鉴别。
另外特别需要提及的是:感谢国际劳工组织出版部从促进世界各国管理科学理论和实践交流的崇高愿望出发,慨然应允我们翻译和出版该书的中文版,并且免收全部版权费用。尤其是该部的苏珊•J.佩特斯[Susan J.Peters]女士,不仅对促成该项合作起了重要的作用,而且还拨冗给本书主译者寄来由旁遮普文版译者指出、得到原作者认可和补充的本书1990年瑞士英文版的勘误表等资料,为保证本书中文版的译文质量提供了不可或缺的帮助。
还应该说明的是:感谢商务印书馆经济编辑室的同志们在这两本书的中文版的选题报批等方面所做的大量必不可少的工作。如果没有他们的慧眼和支持,这两本书的中文版显然不可能在商务印书馆这样享誉世界出版界的出版机构出版。尤其是该室王涌泉同志,在这方面所付出的具体辛劳更令人感佩。
高 湘 泽
1997年6月于郑州