欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

万物之要义——《牛津英语词典》编纂记平装

分享到:

定价:¥19.00

  • 著者:770 译者:
  • 出版时间:2009年03月本印时间:2009年03月
  • 版次:1印次:1页数:281页
  • 开本:32册数:1
  • ISBN:978-7-100-05754-7
  • 主题词:万物要义
  • 人气:245

显示全部序言

  对于广大的英语学习者来说,英语词典是必不可少的工具书,而在众多的英语词典中,“牛津英语词典”这个品牌应该说是大家都耳熟能详的,牛津系列英语学习词典被誉为“全世界拥有最多读者的英文词典”。自20世纪30年代第一代英语学习词典萌芽以来,伴随着英语国际化传播与教育的推广进程,在英语学习词典70余年如火如荼的演进历史中,牛津系列英语词典可谓一支重要的中坚力量。牛津系列英语学习词典以其权威性在广大英语学习者的心目中留下了深刻的烙印,以至于现在人们提起英语学习词典,就首推“牛津”系列无疑。不断推陈出新的牛津系列英语学习词典及其在世界各国的本土化双解版本,充分证明了“牛津词典”品牌恒久的学术影响和巨大的商业成功。然而,这一切倒退150年却是任何人无论如何都料想不到的,尤其是对那些与牛津系列英语学习词典的学术源泉——《牛津英语词典》的编纂命运密切相关的几位关键人物而言。《牛津英语词典》编纂项目的最初发起人(1857年)、那位富有远见的英国伦敦大西敏寺的特伦奇教长,《牛津英语词典》的首任主编(1860年)、那位英年早逝的语文学家柯勒律治先生,《牛津英语词典》的过渡主编(1861年)、那位风流不羁的多才学者弗尼瓦尔先生,还有《牛津英语词典》的重要主编(1879年)、那位执著追求的语文学大师默里博士,在他们的人生画卷中,《牛津英语词典》应该是极其浓重的一笔。在这本名为《万物之要义》的学术传记作品中,我们将会看到作者温切斯特笔下所呈现的一个半世纪间纷繁多变的鲜活的人文图景,让我们领略到《牛津英语词典》编纂者们在68年的文字苦旅中所体尝的人生百味,也就会使我们为当今牛津系列英语学习词典的成功找到最好的注脚。
  众所周知,《牛津英语词典》的编纂不仅仅是英语词典编纂史上的重要里程碑事件,它对整个英语语言的发展也产生了非常重大而深远的影响,而且其本质上也是众多学者对英语语言进行深入持久研究的集大成作品。因此,《牛津英语词典》的编纂历史一直受到相关领域的专家学者的关注,相关的著述也有几部,如《坠入字网》、《教授与疯子》等;前者是由《牛津英语词典》主编默里的孙女伊丽莎白所著,而后者同样出自本书作者之手。相比较而言,本书《万物之要义》有着完全不同的视角与鲜明的特点,令人视野开阔,耳目一新。《坠入字网》和《教授与疯子》这两本传记作品,主要都是从人物个体出发,以人物的命运变化为主线,凸显的是《牛津英语词典》编纂事件对相关人物个体人生经历的种种影响,同时也通过个人命运的变迁,折射出《牛津英语词典》编纂事件过程中的英国社会与学术界的真实情景。应该说,这种描述方法充分体现了传统人物传记文体的写作特点,即以人为中心。而《万物之要义》则显然不落俗套,有着鲜明的个性特征,也彰显了作者——有着“一流历史学家”美誉的知名作家——温切斯特的深厚写作功力。正如本书的书名所示,温切斯特在这本学术传记中为我们展开的是一幅气势恢弘的历史画面,描述了《牛津英语词典》的编纂者们为界定大千世界物质与精神万物的要义付出的艰辛努力,让我们领略了英语语言滥觞于公元前500年到繁盛于当今21世纪的时代变迁中蕴积的无穷人文魅力。……

显示全部后记

  接手《万物之要义》这本书的翻译工作也比较偶然。2004年,在张柏然教授主编的《新时代英汉大词典》首版的新闻发布暨学术研讨会期间,时任商务印书馆英语编辑室主任的霍庆文先生提到商务已经购买了该书的版权,问我是否有意执笔翻译。因为本人此前曾翻译过另一本有关《牛津英语词典》主编默里的传记《坠入字网》,对相关的内容比较熟悉,加上导师张柏然教授的鼓励,也就斗胆承应下来。
  初稿的翻译工作实际上是2005年正式开始的,尽管这本书的文字容量并不是很大,但由于书中所描述的《牛津英语词典》编纂历史涉及的知识面较广而且细节描述庞杂,大量有关历史、地理、语言、宗教、文化,以及法律等领域的内容蕴涵其中,不少生僻罕用的英语词,甚至是古法语、意大利语或拉丁语的文字也常常出现。因此,这本书的翻译工作难度超出了一般传记作品的情况。好在本人翻译此书的过程中经常得到贵人相助,解决了不少问题。当然,网络时代的信息搜索优势也帮了大忙。在翻译初稿和修改稿的过程中,先后得到了一些友人的帮助。英国朋友Sarah Waldram女士非常热心,她于百忙之中亲自为我到大英博物馆等地查找相关早期英语的资料;商务印书馆英语编辑室的魏令查老师也抽空积极与我探讨个别源于古法语的词汇的译名,帮我上网查阅资料并提出了很好的建议;南京大学双语词典研究中心的冯春波博士对初稿的修改提出了很中肯的建议;我的硕士研究生尹婵杰、耿云冬帮我校对了全文;南京农业大学外语学院的陈筱婧老师(我已经毕业的学生和朋友)还帮忙做了汉英索引。没有朋友们的帮助,这本书是不可能顺利完成的,在此一并表示衷心的感谢。至于书中的错误,将无疑由译者本人来负责。
  由于本人的水平所限,加之一直忙于词典编纂项目和教学工作,译稿虽完成较早,但一直在修改,比较慢。当然,因商务印书馆英语室内部人事变更与工作安排调整,该书的责编也三度更换,客观上是需要时间的。所以,这里要特别感谢商务印书馆英语室现任主任周欣老师,感谢她对本书出版工作的重视与支持。最后也感谢商务印书馆的魏令查老师、卢艳丽老师和赵景纯老师,尽管最后真正做了责编的是赵景纯老师,但另外两位老师对工作也很认真负责,一直督促和帮助我,同样感谢他们。自然也要感谢霍庆文先生提供的这次翻译实践机会,让我再次从“牛津词典人”的学术精神中汲取力量。
  最后,要感谢始终给我支持的家人,特别是我的女儿李溪月,她聪明、勤奋、好学而且乖巧,时时令我欣慰而骄傲,                      

                            魏向清
                     2007年11月27日于南京

显示全部内容简介

牛津系列英语学习词典被誉为“全世界拥有最多读者的英文词典”。本书以倒叙的方式,从《牛津英语词典》首版问世的1928年来切入整个编纂事件的描述。描述了《牛津英语词典》的编纂者们为界定大千世界物质与精神万物的要义为付出的艰辛努力,让我们领略了英语语言滥觞于公元前500年到繁盛于当今21世纪的时代变迁中蕴积的无穷人文魅力。可以说是真正意义上的《牛津英语词典》编纂史,是立足于这一宏大历史事件而进行的全面深刻的揭示,不仅使人增长知识,而且还给人以无限启迪。是值得广大英语爱好者和研究者一读的有关英语语言史,特别是词汇史方面的有价值的参考书。

显示全部目 录

致谢
插图目录
引子

第一章 对英语的全面描述
第二章 建造鸽笼式分类资料架
第三章 发号施令的将官
第四章 激流勇进
第五章 披荆斩棘向前
第六章 前进的脚步如此沉重
第七章 隐士和杀人犯,还有赫里沃德•辛布尔比•普赖思
第八章 从词条Take到Turn-down,然后,大功告成
尾声: 一切总要重新开始

主要人名汉英对照表
插图致谢
译后记