欢迎光临商务印书馆,返回首页
商务印书馆开启《外文笔记》出版序幕 全面展现大师学术风采
《钱锺书手稿集•外文笔记》(第一辑)新书首发式暨出版座谈会
举办时间:2014/5/29 14:05:59地点:商务印书馆礼堂

王涛

中国出版集团党组书记、副总裁

贺美英

原清华大学党委书记

白永毅

原清华大学党委委员、党委办公室主任

吴晓都

中国社会科学院外文所副所长

莫律祺

《外文笔记》整理者德国学者

李文俊

著名翻译家,曾任中国译协副会长,中国作家协会对外文化交流委员会委员,中国社科院外国文学研究所学术委员。

黄宝生

中国社会科学院外国文学所原所长

于殿利

商务印书馆总经理

谢维和

清华大学副校长

陈众议

中国社会科学院外国文学所所长

莫芝宜佳

《外文笔记》整理者德国汉学家

许渊冲

诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。

张佩芬

德语翻译家,中国社会科学院外文所德语文学副研究员。

郭宏安

翻译家,中国社会科学院外国文学研究所研究员。

 

《钱锺书手稿集•外文笔记》内文

 

会议在商务印书馆礼堂举行

(更多现场图片请点击此处)

 

    2014年5月29日,由商务印书馆、中国社会科学院、清华大学主办的《钱锺书手稿集•外文笔记》(第一辑)新书首发式暨出版座谈会在商务印书馆举行。中 国出版集团党组书记副总裁王涛、商务印书馆总经理于殿利、商务印书馆副总编辑陈小文、原清华大学党委书记贺美英、清华大学副校长谢维和、中国社会科学院外 文所所长陈众议、中国社会科学院外文所副所长吴晓都、中国社会科学院外文所科研处处长李玲燕、清华大学人文学院副院长刘石等嘉宾学者出席了座谈会。会议由 中国社会科学院外文所所长陈众议主持。百岁高龄的杨绛先生发来讲话录音。《外文笔记》整理者德国汉学家莫芝宜佳、德国学者莫律祺,著名学者许渊冲、黄宝 生、郭宏安、李文俊等发言。

   

    座谈会上,商务印书馆总经理于殿利介绍了《钱锺书手稿集•外文笔记》(第一辑)的出版情况。与会领导和专家学者对《钱锺书手稿集•外文笔记》的学术价值、出版意义给予了高度评价,充分肯定了其在珍贵文献保存、优秀文化遗产传播中的重大作用。


    钱锺书先生是我国当代著名学者和作家,一生酷爱读书,数十年的学术生涯留下了数量惊人的读书笔记。这些笔记体现了钱先生不趋时、不逐利,竭尽毕生精力读 书、思考、做学问的学者人格,是他留给后世丰富而珍贵的文化遗产。2000年,杨绛先生与商务印书馆达成协议,将钱锺书先生的全部读书笔记影印出版,名为 《钱锺书手稿集》,共分为《容安馆札记》《中文笔记》、《外文笔记》三个部分。《容安馆札记》(全三册)、《中文笔记》(全 二十册)已先后于2003 年、2011年出版。而《外文笔记》(全四十八册)的篇幅相当于前两部分的总和,是现存钱锺书先生读书笔记中分量最重、内容最丰富、价值最可观的部分,约 计35000页,共211个笔记本,是钱先生于20世纪30年代至90年代间,循序渐进阅读英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、拉丁语、希腊语等七种 语言书籍所做的笔记,涉及题材包括哲学、语言学、文学作品、文学批评、文艺理论、心理学、人类学等众多领域。2013年,《钱锺书手稿集•外文笔记》经国 家新闻出版广电总局立项,成为国家出版基金项目。此次出版的《钱锺书手稿集•外文笔记》第一辑(全三册),是钱锺书先生留学欧洲时的外文读书笔记,涉及 英、法、德语、意大利语以及希腊字母。第一辑的推出,将为《外文笔记》全部出版拉开序幕。
 

担当文化,保存学术大师的文化遗产


    钱锺书先生去世后,读书笔记一直由其夫人杨绛先生精心保管。治学之初,钱锺书原本想研究外国文学。他在国内外大学攻读外国文学,回国后教外国文学。他一生 攻读大量 外国文学著作,本打算用英文写一部研究外国文学的著作,但始终未能如愿。对他来说,这些笔记可能是“没用了”,但杨先生始终认为:“他一生孜孜矻矻积聚的 知识,对于研究他学问和研究中外文化的人,总该是一份有用的遗产。”笔记是钱先生从1935年起直至去世不间断地阅读西方文献的忠实记录,它的出版,可以 部分弥补钱先生未能完成的西方文学和文化研究著作的遗憾,也可以使广大读者和学者全面了解钱先生对西方学术的阅读视野和思考深度,从而全面评价钱先生的学 术成就。杨绛先生一直热心推动、时刻关心着《钱锺书手稿集•外文笔记》的出版动向。在交付出版社之前,她对手稿进行了初步的清点和整理,并亲自邀请外国专 家对外文笔记进行整理和编目,早在《外文笔记》全面展开出版工作之初,杨先生就亲自为其题写了书名。5月29日会议召开之际,104岁高龄的杨先生还是通 过录音的方式在会上表达了她的喜悦和欣慰之情。

 

    自 2001年起,商务印书馆为了《钱锺书手稿集》的顺利出版进行了巨大的先期投入,把它作为本馆一项标志性出版工程。聘用了专人、购置专门设备对手稿细致扫 描,组成了由馆领导亲自负责的项目组,对《钱锺书手稿集》的编校质量严格把关。因为《外文笔记》部分所涉语种众多,商务印书馆充分发挥外语编辑资源优势, 配备相应语种编辑对目录、索引等进行编辑加工,并和外国专家充分交流,以保证全书的品质。商务印书馆总经理于殿利先生认为,出版钱锺书先生的全部 读书笔记,造福社会,嘉惠学林,是对商务印书馆一百余年来“昌明教育,开启民智”宗旨的继承,是对商务印书馆担当文化,激动潮流的决心的彰显。

 

再续书缘,国际友人赞襄多语种编目


    1999年夏天,德国汉学家、《围城》的德文译者莫芝宜佳博士(Dr. Monika Motsch)应杨绛先生邀请,为笔记进行整理和编目,第一次见到了外文笔记。她这样描述当时的感受:“一瞬间,叹为观止的西方文学全貌展现在我眼前,充 满尚未解开的秘密。”莫芝宜佳博士利用1999年和2000年暑假的时间为笔记编出了一份最初的目录。

    2012年,根据出版工作的需要,《外文笔记》需要重新整理和编目,杨绛先生再次请来通晓多国语言的莫芝宜佳博士和她的丈夫莫律祺先生(Mr. Richard Motsch),共同承担起这项艰巨的任务。经过近三年夜以继日的不懈努力,他们将全部笔记按时间先后重新排序,分为六辑,并为全书和各辑笔记撰写了序 言。他们精益求精、心细如画,通过识别钱先生的手迹,不仅编制出详细的目录、查正页码,还将目录浓缩为眉题文字,转化为各册索引,以便读者按图索骥。谈到 能够再度参与外文笔记的整理,莫芝宜佳博士十分兴奋和激动……她的丈夫莫律祺先生也表达了参与外文笔记整理工作的感想。
 

平等尊重,构筑中西交流的世界图景


    《外文笔记》是《钱锺书手稿集》中分量最重的部分。这部使用了七国外语,达到数千万字规模的笔记,体现着钱锺书先生融贯中西的学养,也寄托了钱先生以西方 文学为镜观照中国文学的未竟追求。正如专家所说,钱锺书先生对西方文学研究与理解的深入程度,是令人叹为观止的,而《外文笔记》的出版,正可以使后人对这 位前辈大师的学术研究作出正确和全面的评价。他将启发后辈学者继续前进。

    与会领导和专家对《外文笔记》的出版对文化交流的意义进行了深入的阐释和高度评价。在世界文化日益多元化发展的今天,《外文笔记》所展示的对双方文化的理 解和尊重,更将凸显非同寻常的意义,它就“像一座‘万里长桥’,把中国与世界联系在一起”。这部由前辈学者的智慧和心血凝结而成的文化桥梁,必将在国际文 化交流中焕发自身的光彩。

 

与会专家学者合影




 

沙龙详情
  • 现场实录:《钱锺书手稿集.外文笔记》(第一辑)新书首发式暨出版座谈会2014-06-12

          主持人:我们先开会,有几位嘉宾现在还堵在路上。我受商务印书馆几位领导的委托担任今天座谈会的主持人,先介绍一下今天来参加座谈会的嘉宾:远者为先来自德国波恩大学莫芝宜佳教授,也是钱锺书外文笔记的整理者,还有她的搭档莫律祺教授,接下来是我们的长者许渊冲先生,93岁高龄,钱锺书先生的弟子,西南联大...