涵芬书房 | 新译《浮士德》分享会在沪举行
浮世有德,永恒上升
2024-11-25作者:官网报道新闻来源:商务印书馆浏览人次:11
分享会对谈现场
11月16日,由商务印书馆与复旦大学青书馆联合举办的“浮世有德,永恒上升:新译《浮士德》分享会”在沪举行。复旦大学外文学院德文系教授李双志、华东师范大学国际汉语文化学院比较文学系副教授王凡柯进行精彩对谈。
复旦大学外文学院德文系教授李双志
李双志首先介绍了《浮士德》长达六十年的成文史。从第一部讲述学者、爱情故事的小世界,到第二部自古希腊至欧洲近代的波澜壮阔的大世界,歌德用一生写出了一部伟大、瑰丽的史诗巨著,而且是用戏谑的形式完成的。李双志认为恢弘厚重是《浮士德》的一面,它的另一面是轻盈。围绕落脚到“美”字的魔鬼赌约,浮士德的追求是轻盈的,因为美具有超越性。人的永远向上的追求、这种向上托举的力量是轻盈的。老年歌德的出神入化的笔触是轻盈的。魔鬼这个角色用戏谑的方式嬉笑怒骂,使沉重的东西有了轻盈的维度。只有把恢弘厚重与轻盈结合在一起,才能看到真正的《浮士德》的美。
李双志指出,自《浮士德》面世以来,对它的很多阐释都产生了偏离和曲解。在走入中文世界时,也因为受到诸多因素的影响而使译文与原文有所偏离。《浮士德》的戏剧形式决定了它描摹众生相,在不同的人物形象所说的话语、所采用的韵律、所使用的诗歌格律间不断跳跃转换,尤其梅菲斯特的语言特别不好把握。又加之第二部的内容跨越上下三千年,足见其翻译的难度。谷裕译本据实翻译,贴近原文文本,雅俗得当,吸收了几十年来德语文学的研究成果,又注意扫清异文化的障碍,可谓是为我们打开了新的《浮士德》的世界。
华东师范大学国际汉语文化学院比较文学系副教授王凡柯
王凡柯强调《浮士德》是一部充满观念却不局限于观念的书。歌德之所以能从民族文学跳跃到世界文学,是因为他有接纳包容的态度。他在文学创作中不断吸收新的学科发展的成果。她通过讲述自己年少时与浮士德结缘的故事、当代大学生引用《浮士德》中名言金句发朋友圈的故事,引发出《浮士德》与当代生活的呼应。在我们这个时代,读《浮士德》有其现实意义。我们需要一种向上的超越的力量,引领我们向前。
王凡柯认为,无论是学术圈的读者还是大众读者都能在谷裕译本中找到属于自己的东西。谷裕用充沛而节制的方式进行注释,并将哥廷根大学薛讷先生为《浮士德》注释本所作的长篇序言翻译出来放在附录中,这对德语文学研究者极为重要。谷裕贯彻回到文本的原则,十年如一日地进行文本细读,从原文韵律、文化民俗、宗教背景等对译文进行注释。值得强调的是,注释都是点到为止,既不喧宾夺主,又足够丰富。
分享会现场气氛热烈,最后两位老师还与现场观众进行了交流互动。
以下为本书介绍:
《浮士德》图书及周边文创
谷裕新译《浮士德》是中文世界第一部注释研究本。全文约三分之一篇幅提供边注、脚注、说明、简评,为专业和大众读者提供可靠的研究资料,扫清阅读障碍。商务印书馆2024年新书《浮士德》(典藏版)装帧精美,每套书带有独一无二的收藏编号,特别赠送由书中插图创意而成的周边文创。
《浮士德》周边文创——咖啡杯
咖啡杯杯身图画隶属“莱比锡的奥尔巴赫地下酒窖”场。德国莱比锡城内确有一家同名酒馆,至今营业。歌德在莱比锡上大学期间,常光顾此店。此图即该酒馆中壁画的临摹版刻:浮士德偕贵宾犬,与学生对饮,弹琴唱歌。拉丁文VIVE, BIBE,OBGRAECARE截取自原配图文字,译为“活着,喝着,享受生活”。
《浮士德》周边文创——书签
书签图案出自17世纪德国坊间流传的驱魔小册子《黑魔法游戏实践》,在《浮士德》剧中,有浮士德用魔法密钥对魔鬼梅菲斯特进行驱魔的情节,最后梅菲斯特召唤老鼠咬破五角星才得以脱身。书签采用黄铜材质电镀亚银,半刻、镂空和UV上色工艺相结合,还原原图色彩。将它接近光源,能够得到一个光影版的驱魔五角星。
《浮士德》周边文创——水晶镇尺
此外,还设计了精美的水晶镇尺,镇尺文字由译者谷裕老师亲笔题写,底纹为歌德亲笔手绘图,“朋友,理论是灰色的,唯生命的金树常青。”此句出自《浮士德》中,魔鬼梅菲斯特装扮成浮士德回答青年学生问题时所说的话。镇尺可以在读书、练字、作画时用以压纸,也可以作为摆件使用。
《浮士德》(典藏版)
(商务印书馆2024年出版)