欢迎光临商务印书馆,返回首页
图书搜索:

汉魏六朝抒情赋选英译 精装中国古典文学英译丛书

分享到:

定价:¥68.00

  • 著者:4995 译者:
  • 出版时间:2025年06月本印时间:2025年06月
  • 版次:1印次:1页数:252页
  • 开本:32册数:1 卷数:1
  • ISBN:978-7-100-24968-3
  • 读者对象:热爱中国古典诗文的海外读者,学习英语及翻译的中国读者
  • 主题词:作品集中国汉代魏晋南北朝时代
  • 人气:0

显示全部编辑推荐

中外译者合作翻译,汉语原文准确,译文地道流畅。正文中英对照,脚注注解典故专名。适合学汉语的国外读者,也适合有学英语需求的中文专业学生。双色印刷,装帧精美。

显示全部作者简介

吴伏生,美国犹他大学中国文学及比较文学教授,孔子学院院长,家学渊源,国学功底深厚,现定居美国,著有专著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods,Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China,《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德》,《英语世界的陶渊明研究》,《汉学视域——中西比较诗学要籍六讲》。 Graham Hartill,英国诗人,出版多部诗集,曾在世界各地多所大学讲授英语诗歌。二人上世纪80年代开始合作翻译中国古诗,所译的阮籍《咏怀诗》不仅在国外出版,还被收入“大中华文库”。已在商务印书馆出《曹植诗歌英译》《曹诗选英译》。

显示全部内容简介

首部赋文名篇英译选集,以流畅典雅的英文展现中华赋文之美

本书选录汉魏六朝近二十位著名诗人、文学家的二十四首经典抒情赋作,如《登楼赋》《洛神赋》《长门赋》《思旧赋》等,以汉英对照的形式呈现,由美籍华人学者吴伏生教授和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔以无韵自由诗的形式合作翻译。译文充分发挥英语的表现力,以自然舒缓的韵律,努力传译原作的意义和意象,力争取得好的叙事和抒情效果,是古诗文英译实践的有益尝试。为方便读者,前言中介绍了赋的文体渊源、风格特点等,脚注中对每篇赋作涉及的文化典故等进行了详细的注解。