欢迎光临商务印书馆,返回首页

钩沉

振铎先声
2014-08-01新闻来源:商务印书馆浏览人次:214

 

    编者按:“汉译世界学术名著丛书”(珍藏本)将于近期出版,《馆讯》将连续刊登有关文章,介绍这套丛书的历史渊源和发展历程。

    系统译介国外学术经典,以引领时代思想、奠基中国学术,是商务印书馆传承百年的出版理念。

    1902年,张元济入馆主事后,广延各类名士如严复、林纾、伍光建等人,大批译介西方文化学术思想以及近现代小说。随着一批包括《共学社丛书》(梁启超主编)、《尚公学会丛书》、林(纾)译世界文学名著、严(复)译社科名著、《日本法规大全》等适应时代潮流的西方思想学术译著的出版,商务影响力骤增。自此,翻译出版西方学术、文学著作,成为商务标志性的业务之一。

    自1922年王云五接任商务编译所所长以来,商务的西学译介工程有了进一步的进展。他进一步扩大了选题范围中“新知”的分量,同时大量引进新人,编译所所下各部,大多延聘留学归国的专家主持工作。如聘留美专攻教育的朱经农为哲学教育部部长,留美地理学博士竺可桢为史地部部长等。商务旗下多种杂志如《小说月报》《东方杂志》等,都以西学新知为主要内容。

    二十年代后期的商务出版的“汉译世界名著丛书”更成为当时西学译介的集大成者。王云五注意到,当时“有关新学之书籍,虽零零星星间有出版,却鲜系统,即以尚无整体计划之故”,于是“广延专家,选世界名著多种而汉译之”,汇涓成流,集为“汉译世界名著丛书” 约230种。 这套丛书后被收入到商务的“万有文库”中,成为20世纪前半叶中国最有影响的西方学术著作丛书。

    这套丛书所收著作涉及哲学、心理学、伦理学、逻辑学、社会学、政治学、经济学、宗教、历史、地理,以及自然科学等多个领域,不少都代表某时代、某学派的学术最高水平。丛书既收入了古典大家的经典著作,如康德的《实践理性批判》《纯粹理性批判》、黑格尔的《历史哲学》、笛卡尔的《方法论》等,还选收了一些那个时代国外最新的学术成果,如弗洛伊德、罗素、马林诺夫斯基等声誉鹊起的大家的著作。

    后来20世纪80年代我馆开始出版的“汉译世界学术名著丛书”在出版宗旨和丛书定位上与二三十年代的此套丛书是一脉相承的。后者的大部分书目也被80年代的“汉译世界学术名著丛书”选入,其中的一些译本,如《艺术的起源》《人类理解研究》等,直接被收入了八十年代的“汉译世界学术名著丛书”。而作为传统延续下来的,还有其“名著名译”的系统与精品出版理念。